Pregled bibliografske jedinice broj: 996385
Gospar Frano Čale i Gospar Tomo Brontulalo : osvrt na jednu zaboravljenu adaptaciju
Gospar Frano Čale i Gospar Tomo Brontulalo : osvrt na jednu zaboravljenu adaptaciju // O prijevodnom stvaralaštvu : hrvatski prevodilački velikani / Muhamedagić, Sead ; Medved, Nataša (ur.).
Zagreb: Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP), 2019. str. 111-125 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 996385 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Gospar Frano Čale i Gospar Tomo Brontulalo : osvrt
na jednu zaboravljenu adaptaciju
(Gospar Frano Čale and Gospar Tomo Brontulalo :
overview of a forgotten adaptation)
Autori
Radoš-Perković, Katja
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
O prijevodnom stvaralaštvu : hrvatski prevodilački velikani
/ Muhamedagić, Sead ; Medved, Nataša - Zagreb : Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP), 2019, 111-125
ISBN
978-953-96755-6-9
Skup
Zagrebački prevodilački susret
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 25.10.2013
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
Frano Čale ; Carlo Goldoni ; adaptacija ; Sior Todero Brontolon
(Frano Čale ; Carlo Goldoni ; adaptation ; Sior Todero Brontolon)
Sažetak
Frano Čale bio je i ostaje najveći hrvatski goldonist i prevoditelj Goldonijevih djela. Među njegovim odličnim prijevodima posebno mjesto zauzima djelo Gospar Tomo Brontulalo iliti Fastidiozi starežina, adaptacija izvorne komedije s mletačkoga na dubrovački dijalekt. Iako je riječ o jednoj od najvećih uspješnica u opusu talijanskoga komediografa, te o vrsnoj lokalizaciji, ovaj prijevod nikada nije izveden u profesionalnom kazalištu u Hrvatskoj. Rad prikazuje osobine adaptacije, s posebnim osvrtom na prijenos kulturospecifičnih elemenata, a cilj je prisjetiti se Čaline prijevodne virtuoznosti i upozoriti na jednu zaboravljenu komediju.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija