Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 995156

PREVOĐENJE VIŠEČLANIH IZRAZA: U KOJOJ SU MJERI BRISANJA DOPUŠTENA?


Dobrić Basaneže, Katja
PREVOĐENJE VIŠEČLANIH IZRAZA: U KOJOJ SU MJERI BRISANJA DOPUŠTENA? // FLUMINENSIA : časopis za filološka istraživanja, 30 (2018), 2; 121-136 doi:10.31820/f.30.2.6 (recenziran, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 995156 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
PREVOĐENJE VIŠEČLANIH IZRAZA: U KOJOJ SU MJERI BRISANJA DOPUŠTENA?
(TRANSLATION OF MULTINOMIAL EXPRESSIONS: TO WHAT EXTENT ARE DELETIONS ALLOWED?)

Autori
Dobrić Basaneže, Katja

Izvornik
FLUMINENSIA : časopis za filološka istraživanja (0353-4642) 30 (2018), 2; 121-136

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
korpus ; pravno prevođenje ; pravni sustav ; sastavnica ; semantički odnos ; višečlani izraz

Sažetak
Rad se temelji na istraživanju višečlanih izraza izvučenih iz korpusa obrazaca engleskih ugovora s pomoću programskog alata Wordsmith Tools 6.0. (Scott 2012). Analizom semantičkog odnosa između sastavnica engleskih višečlanih izraza nastoje se predložiti prijevodni ekvivalenti na hrvatskom jeziku. Pri istoznačnom je odnosu riječ o ponavljanju značenja zbog povijesnih ili fonoloških razloga ili žanrovskih konvencija, pa se u radu zauzima stajalište da se takvi izrazi u hrvatskome jeziku mogu svesti na manji broj sastavnica. U izraza u kojih je semantički odnos između sastavnica druge naravi (primjerice, komplementaran), potrebno je dobro proučiti širi i izvanjezični kontekst izraza da bi se utvrdilo može li se primijeniti isti stupanj redukcije ili je potrebno zadržati isti jezični niz i u ciljnom jeziku.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Pravo, Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Pravni fakultet, Rijeka,
Sveučilište Jurja Dobrile u Puli

Profili:

Avatar Url Katja Dobrić Basaneže (autor)

Citiraj ovu publikaciju:

Dobrić Basaneže, Katja
PREVOĐENJE VIŠEČLANIH IZRAZA: U KOJOJ SU MJERI BRISANJA DOPUŠTENA? // FLUMINENSIA : časopis za filološka istraživanja, 30 (2018), 2; 121-136 doi:10.31820/f.30.2.6 (recenziran, članak, znanstveni)
Dobrić Basaneže, K. (2018) PREVOĐENJE VIŠEČLANIH IZRAZA: U KOJOJ SU MJERI BRISANJA DOPUŠTENA?. FLUMINENSIA : časopis za filološka istraživanja, 30 (2), 121-136 doi:10.31820/f.30.2.6.
@article{article, author = {Dobri\'{c} Basane\v{z}e, Katja}, year = {2018}, pages = {121-136}, DOI = {10.31820/f.30.2.6}, keywords = {korpus, pravno prevo\djenje, pravni sustav, sastavnica, semanti\v{c}ki odnos, vi\v{s}e\v{c}lani izraz}, journal = {FLUMINENSIA : \v{c}asopis za filolo\v{s}ka istra\v{z}ivanja}, doi = {10.31820/f.30.2.6}, volume = {30}, number = {2}, issn = {0353-4642}, title = {PREVO\DJENJE VI\v{S}E\v{C}LANIH IZRAZA: U KOJOJ SU MJERI BRISANJA DOPU\v{S}TENA?}, keyword = {korpus, pravno prevo\djenje, pravni sustav, sastavnica, semanti\v{c}ki odnos, vi\v{s}e\v{c}lani izraz} }
@article{article, author = {Dobri\'{c} Basane\v{z}e, Katja}, year = {2018}, pages = {121-136}, DOI = {10.31820/f.30.2.6}, keywords = {korpus, pravno prevo\djenje, pravni sustav, sastavnica, semanti\v{c}ki odnos, vi\v{s}e\v{c}lani izraz}, journal = {FLUMINENSIA : \v{c}asopis za filolo\v{s}ka istra\v{z}ivanja}, doi = {10.31820/f.30.2.6}, volume = {30}, number = {2}, issn = {0353-4642}, title = {TRANSLATION OF MULTINOMIAL EXPRESSIONS: TO WHAT EXTENT ARE DELETIONS ALLOWED?}, keyword = {korpus, pravno prevo\djenje, pravni sustav, sastavnica, semanti\v{c}ki odnos, vi\v{s}e\v{c}lani izraz} }

Časopis indeksira:


  • Web of Science Core Collection (WoSCC)
    • Emerging Sources Citation Index (ESCI)
  • Scopus


Uključenost u ostale bibliografske baze podataka::


  • CSA Linguistic and Language Behavior Abstracts, MLA International Bibliography, Linguistic Bibliography, Bibliography of Slavic Linguistics, European Reference Index for the Humanities and the Social Sciences (ERIH PLUS), SCOPUS, ULRICHSWEB, Central and Eastern European Academic Source (EBSCO), CARHUS Plus+2014, OpenDOAR


Citati:





    Contrast
    Increase Font
    Decrease Font
    Dyslexic Font