Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 992478

Besmislice u prepjevu: Balog i Lear


Narančić Kovač, Smiljana
Besmislice u prepjevu: Balog i Lear // Barakovićevi dani. Znanstveni skup Djetinjstvo poezije i poezija djetinjstva: Program: Knjižica sažetaka. / Bacalja, Robert (ur.).
Zadar: Društvo hrvatskih književnika (DHK), 2018. str. 16-17 (predavanje, domaća recenzija, sažetak, znanstveni)


CROSBI ID: 992478 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Besmislice u prepjevu: Balog i Lear
(Rendering Nonsense in Verse: Balog and Lear)

Autori
Narančić Kovač, Smiljana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Izvornik
Barakovićevi dani. Znanstveni skup Djetinjstvo poezije i poezija djetinjstva: Program: Knjižica sažetaka. / Bacalja, Robert - Zadar : Društvo hrvatskih književnika (DHK), 2018, 16-17

Skup
Znanstveni skup "Djetinjstvo poezije i poezija djetinjstva" - Barakovićevi dani

Mjesto i datum
Zadar, Hrvatska, 25.10.2018. - 26.10.2018

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Domaća recenzija

Ključne riječi
književni nonsens ; književni prijevod ; poezija ; hrvatska dječja književnost ; engleska dječja književnost
(literary nonsense ; literary translation ; poetry ; Croatian children’s literature ; English children’s literature)

Sažetak
U radu se opisuju hrvatska izdanja djela engleskoga viktorijanskoga pjesnika Edwarda Leara i iznose rezultati analize prijevoda stihova Zvonimira Baloga na engleski jezik i Learovih stihova na hrvatski. Oba su pjesnika poznata po duhovitim i igrama riječi i nonsensnim stihovima, što prijevode čini osobito zahtjevnima. Nekoliko je Balogovih pjesama i drugih tekstova na engleski preveo Graham McMaster, 2001. godine, kad je pjesnik bio predložen za Andersenovu nagradu koju dodjeljuje Međunarodni odbor za dječju knjigu (IBBY – International Board on Books for Young People). Na hrvatskom je jeziku 1963. izišao prijevod američke slikovnice koja izvorno sadrži tri Learove dječje pjesme, uključujući i jednu od najpoznatijih, „The Owl and the Pussycat“, a njegova zbirka limericka, izvorno Book of Nonsense (1846.) izišla je 2017. u prijevodu Mate Marasa, pod naslovom Knjiga besmislica. Usporedbom polaznih i ciljnih tekstova utvrđeno je da su prevoditelji i nakladnici pribjegli različitim postupcima u nastojanju da čitateljima prenesu bogatstvo izvornih pjesničkih izričaja, te se izdvajaju posebno uspjeli primjeri. Od njih odudara prijevod u navedenoj slikovnici, u kojoj je anonimni prevoditelj odustao od stihova i dječjim čitateljima ponudio prozu.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
HRZZ-UIP-2014-09-9823 - Uspostavljanje međukulturnih poveznica kroz prijevode dječje književnosti: tekst, kontekst, strategije (BIBRICH) (Narančić Kovač, Smiljana, HRZZ - 2014-09) ( CroRIS)

Ustanove:
Učiteljski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Smiljana Narančić Kovač (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Narančić Kovač, Smiljana
Besmislice u prepjevu: Balog i Lear // Barakovićevi dani. Znanstveni skup Djetinjstvo poezije i poezija djetinjstva: Program: Knjižica sažetaka. / Bacalja, Robert (ur.).
Zadar: Društvo hrvatskih književnika (DHK), 2018. str. 16-17 (predavanje, domaća recenzija, sažetak, znanstveni)
Narančić Kovač, S. (2018) Besmislice u prepjevu: Balog i Lear. U: Bacalja, R. (ur.)Barakovićevi dani. Znanstveni skup Djetinjstvo poezije i poezija djetinjstva: Program: Knjižica sažetaka..
@article{article, author = {Naran\v{c}i\'{c} Kova\v{c}, Smiljana}, editor = {Bacalja, R.}, year = {2018}, pages = {16-17}, keywords = {knji\v{z}evni nonsens, knji\v{z}evni prijevod, poezija, hrvatska dje\v{c}ja knji\v{z}evnost, engleska dje\v{c}ja knji\v{z}evnost}, title = {Besmislice u prepjevu: Balog i Lear}, keyword = {knji\v{z}evni nonsens, knji\v{z}evni prijevod, poezija, hrvatska dje\v{c}ja knji\v{z}evnost, engleska dje\v{c}ja knji\v{z}evnost}, publisher = {Dru\v{s}tvo hrvatskih knji\v{z}evnika (DHK)}, publisherplace = {Zadar, Hrvatska} }
@article{article, author = {Naran\v{c}i\'{c} Kova\v{c}, Smiljana}, editor = {Bacalja, R.}, year = {2018}, pages = {16-17}, keywords = {literary nonsense, literary translation, poetry, Croatian children’s literature, English children’s literature}, title = {Rendering Nonsense in Verse: Balog and Lear}, keyword = {literary nonsense, literary translation, poetry, Croatian children’s literature, English children’s literature}, publisher = {Dru\v{s}tvo hrvatskih knji\v{z}evnika (DHK)}, publisherplace = {Zadar, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font