Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 99012

O semantičkoj adaptaciji francuskih posuđenica u hrvatskom jeziku


Dabo-Denegri, Ljuba
O semantičkoj adaptaciji francuskih posuđenica u hrvatskom jeziku // Filologija, 36-37 (2001), 115-123 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, ostalo)


CROSBI ID: 99012 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
O semantičkoj adaptaciji francuskih posuđenica u hrvatskom jeziku
(On Semantic Adaptation of Loanwords from French into Croatian)

Autori
Dabo-Denegri, Ljuba

Izvornik
Filologija (0449-363X) 36-37 (2001); 115-123

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, ostalo

Ključne riječi
posuđenice; francuski jezik; hrvatski jezik; adaptacija; semantička razina
(loanwords; French; Croatian; adaptation; semantic level)

Sažetak
Semantička prilagodba francuskih posuđenica u hrvatskom provedena je na temelju primarne i sekundarne adaptacije. Iz provedene raščlambe razvidno je da se značenje francuske riječi kao izvora galicizma mijenja. Najčešća promjena značenja kroz koju prolaze posuđenice u procesu prilagodbe odnosi se na suženje značenja. U najvećem broju primjera u jezik primatelj prenosi se jedno specifično značenje modela, iako imamo slučajeva gdje je došlo do preuzimanja i više od jednog značenja modela. Suženje značenja u polju također je prisutno u nekih posuđenica, premda je rjeđe od suženja značenja u broju. Neke su posuđenice pak zadržale svoja izvorna značenja, dakle prošle su kroz nultu semantičku ekstenziju. Jedan je broj posuđenica u sekundarnoj adaptaciji proširio svoja značenja kako u polju tako i u broju i koriste se u značenjima koja su nepoznata jeziku davatelju. Elipsa, koja je inače česta semantička promjena, javlja se u nekoliko primjera i u našem korpusu, dok smo za pejorizaciju, pogoršanje značenja, koje je inače rjeđa pojava u procesu jezičnog posuđivanja, našli tek pokoji primjer.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
0101049

Ustanove:
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti

Profili:

Avatar Url Ljuba Dabo-Denegri (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Dabo-Denegri, Ljuba
O semantičkoj adaptaciji francuskih posuđenica u hrvatskom jeziku // Filologija, 36-37 (2001), 115-123 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, ostalo)
Dabo-Denegri, L. (2001) O semantičkoj adaptaciji francuskih posuđenica u hrvatskom jeziku. Filologija, 36-37, 115-123.
@article{article, author = {Dabo-Denegri, Ljuba}, year = {2001}, pages = {115-123}, keywords = {posu\djenice, francuski jezik, hrvatski jezik, adaptacija, semanti\v{c}ka razina}, journal = {Filologija}, volume = {36-37}, issn = {0449-363X}, title = {O semanti\v{c}koj adaptaciji francuskih posu\djenica u hrvatskom jeziku}, keyword = {posu\djenice, francuski jezik, hrvatski jezik, adaptacija, semanti\v{c}ka razina} }
@article{article, author = {Dabo-Denegri, Ljuba}, year = {2001}, pages = {115-123}, keywords = {loanwords, French, Croatian, adaptation, semantic level}, journal = {Filologija}, volume = {36-37}, issn = {0449-363X}, title = {On Semantic Adaptation of Loanwords from French into Croatian}, keyword = {loanwords, French, Croatian, adaptation, semantic level} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font