Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 987759

GLI STRUMENTI DI TRADUZIONE E LE RISORSE LINGUISTICHE NELLE TRADUZIONI DAL CROATO ALL’ITALIANO E DALL’ITALIANO AL CROATO


Lalli Paćelat, Ivana; Maras, Petra
GLI STRUMENTI DI TRADUZIONE E LE RISORSE LINGUISTICHE NELLE TRADUZIONI DAL CROATO ALL’ITALIANO E DALL’ITALIANO AL CROATO // Studia Polensia, 7 (2018), 1; 5-28 doi:10.32728/studpol/2018.07.01.01 (recenziran, pregledni rad, znanstveni)


CROSBI ID: 987759 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
GLI STRUMENTI DI TRADUZIONE E LE RISORSE LINGUISTICHE NELLE TRADUZIONI DAL CROATO ALL’ITALIANO E DALL’ITALIANO AL CROATO

Autori
Lalli Paćelat, Ivana ; Maras, Petra

Izvornik
Studia Polensia (1848-4905) 7 (2018), 1; 5-28

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, pregledni rad, znanstveni

Ključne riječi
CAT tools ; traduzione automatica ; corpora ; banca dati terminologica: memorie di traduzione ;

Sažetak
Gli strumenti di traduzione e le risorse linguistiche sono in continuo sviluppo e i traduttori devono essere aggiornati sulle novità nel campo delle tecnologie di traduzione per poter soddisfare le esigenze del mercato. Lo scopo di questo saggio è di presentare generalmente le risorse linguistiche e gli strumenti di traduzione che hanno a disposizione i traduttori d’oggi. Un interesse particolare è rivolto a quelle risorse linguistiche e quegli strumenti di traduzione che possono venir usati nelle traduzioni dal croato all’italiano e dall’italiano al croato. Il saggio offre una presentazione generale di tutti gli elementi che fanno parte della stazione di lavoro del traduttore e in particolar modo, della traduzione automatica, delle memorie di traduzione, degli strumenti per la gestione della terminologia e dei corpora. Con questa breve rassegna degli strumenti e delle risorse disponibili nel campo della traduzione moderna si è voluto sottolineare l’importanza e l’indispensabilità dell’impiego delle tecnologie della traduzione da parte dei traduttori per poter rispondere alle richieste di alta qualità, precisone e velocità, poste dal mercato globale della traduzione.

Izvorni jezik
Ita

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Poveznice na cjeloviti tekst rada:

doi hrcak.srce.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Lalli Paćelat, Ivana; Maras, Petra
GLI STRUMENTI DI TRADUZIONE E LE RISORSE LINGUISTICHE NELLE TRADUZIONI DAL CROATO ALL’ITALIANO E DALL’ITALIANO AL CROATO // Studia Polensia, 7 (2018), 1; 5-28 doi:10.32728/studpol/2018.07.01.01 (recenziran, pregledni rad, znanstveni)
Lalli Paćelat, I. & Maras, P. (2018) GLI STRUMENTI DI TRADUZIONE E LE RISORSE LINGUISTICHE NELLE TRADUZIONI DAL CROATO ALL’ITALIANO E DALL’ITALIANO AL CROATO. Studia Polensia, 7 (1), 5-28 doi:10.32728/studpol/2018.07.01.01.
@article{article, author = {Lalli Pa\'{c}elat, Ivana and Maras, Petra}, year = {2018}, pages = {5-28}, DOI = {10.32728/studpol/2018.07.01.01}, keywords = {CAT tools, traduzione automatica, corpora, banca dati terminologica: memorie di traduzione, }, journal = {Studia Polensia}, doi = {10.32728/studpol/2018.07.01.01}, volume = {7}, number = {1}, issn = {1848-4905}, title = {GLI STRUMENTI DI TRADUZIONE E LE RISORSE LINGUISTICHE NELLE TRADUZIONI DAL CROATO ALL’ITALIANO E DALL’ITALIANO AL CROATO}, keyword = {CAT tools, traduzione automatica, corpora, banca dati terminologica: memorie di traduzione, } }
@article{article, author = {Lalli Pa\'{c}elat, Ivana and Maras, Petra}, year = {2018}, pages = {5-28}, DOI = {10.32728/studpol/2018.07.01.01}, keywords = {CAT tools, traduzione automatica, corpora, banca dati terminologica: memorie di traduzione, }, journal = {Studia Polensia}, doi = {10.32728/studpol/2018.07.01.01}, volume = {7}, number = {1}, issn = {1848-4905}, title = {GLI STRUMENTI DI TRADUZIONE E LE RISORSE LINGUISTICHE NELLE TRADUZIONI DAL CROATO ALL’ITALIANO E DALL’ITALIANO AL CROATO}, keyword = {CAT tools, traduzione automatica, corpora, banca dati terminologica: memorie di traduzione, } }

Citati:





    Contrast
    Increase Font
    Decrease Font
    Dyslexic Font