Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 982228

Uvod u Vitezovićev "Lexicon Latino-Illyricum"


Marotti, Bojan
Uvod u Vitezovićev "Lexicon Latino-Illyricum". Zagreb: ArTresor naklada, 2014 (monografija)


CROSBI ID: 982228 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Uvod u Vitezovićev "Lexicon Latino-Illyricum"
(Introduction to Vitezović’s "Lexicon Latino- Illyricum")

Autori
Marotti, Bojan

Ostali urednici
Katičić, Radoslav

Vrsta, podvrsta i kategorija knjige
Autorske knjige, monografija, znanstvena

Izdavač
ArTresor naklada

Grad
Zagreb

Godina
2014

Stranica
532

ISBN
978-953-6522-92-7

Ključne riječi
Pavao Ritter Vitezović ; Lexicon Latino-Illyricum ; prozodija ; silina ; visina ; otega ; tupi znak ; oštri znak ; zavinuti znak ; kratkosilazni naglasak ; visokouzlazni naglasak ; dugosilazni naglasak ; Amand Eisenberner ; Programmata scripturistica sive nomina Scripturae Sacrae ; hebrejska imena
(Pavao Ritter Vitezović ; Lexicon Latino-Illyricum ; prosody ; intensity ; pitch ; quantity ; gravis ; acute ; circumflex ; short-falling accent ; high-rising accent ; long-falling accent ; Amand Eisenberner ; Programmata scripturistica sive nomina Scripturae Sacrae ; Hebrew names)

Sažetak
Knjiga se sastoji od četiriju dijelova. Prva su dva, pod naslovima "Rukopis" i "Izdanje", preneseni pogovor prvomu svesku, te predgovor drugomu svesku cjelokupnoga (trosveščanoga) izdanja rječnika "Lexicon Latino-Illyricum" Pavla Rittera Vitezovića. Pri tome su oba u znatnoj mjeri izmijenjena, dopunjena i dotjerana, a posebice se to odnosi na predgovor drugomu svesku, gdje je za ovu priliku dodano i jedno čitavo poglavlje pod naslovom "Uočeni propusti". K tomu, oba su dijela nadopunjena i nizom bilježaka, koje u izvornome izdanju nije bilo moguće uvrstiti. Ta dva dijela, pogovor prvomu i predgovor drugomu svesku, koji su dakle u knjizi stavljeni jedan pored drugoga, tj. jedan iza drugoga, tvore posve »prirodan« slijed, tako da se doimlju kao zaokružena cjelina. Također, u drugome se dijelu, u većoj ili u manjoj mjeri, razmatraju i četiri skupine iznimno važnih, a ipak nedovoljno proučenih i obrađenih pitanja, naime: nadslovci na latinskim i na hrvatskim riječima (na 1810 latinskih riječi pojavnica te na 9535 hrvatskih riječi pojavnica Vitezović je zabilježio neki nadslovak, znak ponad slova – ukupno ih rabi tri, naslijeđena i preuzeta iz slovnica grčkoga jezika), potom zapis sljednika jata, zatim grecizmi (u rječniku ih ima velik broj, svakako veći negoli je to uobičajeno u latinskim rječnicima takve veličine), te napokon rječnik imena iz Svetoga pisma, gdje Vitezović različita hebrejska imena prevodi na latinski i na hrvatski, a gdjekada uz pojedina hebrejska imena navodi i kakvu napomenu na metajezičnoj razini, koja se tiče izvornoga hebrejskoga zapisa dotičnoga imena, posebice kada je u latinskome (tj. u latinici) riječ o istopisnicama. Nadslovcima je posvećen i poseban, treći dio, i to s osobitim obzirom na pristup takvu istraživanju. U četvrtome je pak dijelu riječ o hebrejskim imenima, naime o podosta neobičnome, a istodobno vrlo važnome dijelu Vitezovićeva rječnika, o čem do danas nije uopće pisano, a ni njegova vrijednost nije u pravome smislu uočena. Hebrejska se imena u izdanju Vitezovićeva rječnika nalaze u četvrtome dodatku, a u naslovu toga četvrtoga dodatka Vitezović ističe da su posrijedi imena iz Svetoga pisma, koja su protumačena »ex P[atre] Amando Ejsenberner Benedictino«. Riječ je o knjizi austrijskoga benediktinca Amanda Eisenbernera pod naslovom "Programmata scripturistica sive nomina Scripturae Sacrae", od godine 1699., koja je Vitezoviću poslužila kao predložak, a bez koje nije moguće valjano razumjeti taj četvrti dodatak. U ovoj se knjizi razmatra jedan njegov dio, naime ona hebrejska imena uz koja Vitezović navodi neku napomenu na metajezičnoj razini, kako bi upozorio na osobitost hebrejskoga zapisa. I te su napomene, kao i sva imena, preuzete iz spomenute Eisenbernerove knjige. Premda je posrijedi »samo« odabrani uzorak, treba pripomenuti da je takav uzorak ujedno i putokaz, koji upućuje na to kako je taj četvrti dodatak moguće obraditi u cjelini.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti

Profili:

Avatar Url Bojan Marotti (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Marotti, Bojan
Uvod u Vitezovićev "Lexicon Latino-Illyricum". Zagreb: ArTresor naklada, 2014 (monografija)
Marotti, B. (2014) Uvod u Vitezovićev "Lexicon Latino-Illyricum". Zagreb, ArTresor naklada.
@book{book, author = {Marotti, Bojan}, collectioneditor = {Kati\v{c}i\'{c}, Radoslav}, year = {2014}, pages = {532}, keywords = {Pavao Ritter Vitezovi\'{c}, Lexicon Latino-Illyricum, prozodija, silina, visina, otega, tupi znak, o\v{s}tri znak, zavinuti znak, kratkosilazni naglasak, visokouzlazni naglasak, dugosilazni naglasak, Amand Eisenberner, Programmata scripturistica sive nomina Scripturae Sacrae, hebrejska imena}, isbn = {978-953-6522-92-7}, title = {Uvod u Vitezovi\'{c}ev "Lexicon Latino-Illyricum"}, keyword = {Pavao Ritter Vitezovi\'{c}, Lexicon Latino-Illyricum, prozodija, silina, visina, otega, tupi znak, o\v{s}tri znak, zavinuti znak, kratkosilazni naglasak, visokouzlazni naglasak, dugosilazni naglasak, Amand Eisenberner, Programmata scripturistica sive nomina Scripturae Sacrae, hebrejska imena}, publisher = {ArTresor naklada}, publisherplace = {Zagreb} }
@book{book, author = {Marotti, Bojan}, collectioneditor = {Kati\v{c}i\'{c}, Radoslav}, year = {2014}, pages = {532}, keywords = {Pavao Ritter Vitezovi\'{c}, Lexicon Latino-Illyricum, prosody, intensity, pitch, quantity, gravis, acute, circumflex, short-falling accent, high-rising accent, long-falling accent, Amand Eisenberner, Programmata scripturistica sive nomina Scripturae Sacrae, Hebrew names}, isbn = {978-953-6522-92-7}, title = {Introduction to Vitezovi\'{c}’s "Lexicon Latino- Illyricum"}, keyword = {Pavao Ritter Vitezovi\'{c}, Lexicon Latino-Illyricum, prosody, intensity, pitch, quantity, gravis, acute, circumflex, short-falling accent, high-rising accent, long-falling accent, Amand Eisenberner, Programmata scripturistica sive nomina Scripturae Sacrae, Hebrew names}, publisher = {ArTresor naklada}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font