Pregled bibliografske jedinice broj: 982169
A kétnyelvűség előnyei és hátrányai a szakfordításban
A kétnyelvűség előnyei és hátrányai a szakfordításban // Kétnyelvűség - hátrány vagy esély / Pásztor-Kicsi, Mária (ur.).
Novi Sad: Katedra za mađarski jezik i književnost FIlozofskog fakulteta u Novom Sadu, 2018. str. 181-195 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 982169 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
A kétnyelvűség előnyei és hátrányai a szakfordításban
(Advantages ans disandvantages of bilingualism in specialized translation)
Autori
Lehocki-Samardžić, Ana ; Deriš, Katarina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Kétnyelvűség - hátrány vagy esély
/ Pásztor-Kicsi, Mária - Novi Sad : Katedra za mađarski jezik i književnost FIlozofskog fakulteta u Novom Sadu, 2018, 181-195
ISBN
978-86-6065-499-3
Skup
Nyelvek mezsgyéjén, A két- és többnyelvűség interdiszciplináris megközelítése
Mjesto i datum
Novi Sad, Srbija, 06.11.2018
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
kétnyelvűség, szakfordítás, szakteminológia
(bilingualism, specialized translation, terminology)
Sažetak
A kétnyelvűség egyértelműen előnynek számít, de ez nem egészen érvényes a természetesen kétnyelvű szakfordítókra, akik ráadásul kétnyelvű környezetben élnek. A természetesen kétnyelvű szakfordító két kultúrában él, két nyelven követi a sajtót, gyűjt információkat, és az ily módon gyűjtött terminusokat legtöbbször a mindenapokban is használja. Ezek a kifejezések sokszor nem szakterminusok, hanem a sajtó által használt rövidítések vagy értelmezések, vagy a szakemberek zsargonjából származó kifejezések, ezért a kétnyelvű szakfordítónak tudatosan kell mozognia a nyelvi regiszterek között, hogy képes legyen különbséget tenni a szakterminológia, a szakzsargon és a mindennapi nyelvhasználat között. Az előadásban olyan módszerekről lesz szó, amelyek alkalmazásával könnyen kiküszöbölhetők az ilyen jellegű problémák. A kutatást néhány szakfordító és bírósági tolmács tapasztalatával egészítettük ki, amit mély interjú formájában gyűjtöttük.
Izvorni jezik
Ostalo
Znanstvena područja
Filologija