Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 980414

Ne stavi nas na kušnju: Kako razumjeti prošnju iz Očenaša „i ne uvedi nas u napast“ (Non metterci alla prova: A proposito di una difficile richiesta del Padre Nostro)


Bovati, Pietro; Vidović, Pero
Ne stavi nas na kušnju: Kako razumjeti prošnju iz Očenaša „i ne uvedi nas u napast“ (Non metterci alla prova: A proposito di una difficile richiesta del Padre Nostro) // Obnovljeni život, 74 (2019), 1; 99-108 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, stručni)


CROSBI ID: 980414 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Ne stavi nas na kušnju: Kako razumjeti prošnju iz Očenaša „i ne uvedi nas u napast“ (Non metterci alla prova: A proposito di una difficile richiesta del Padre Nostro)
(Do Not Subject Us to The Test: About a Difficult Request of The Lord’s Prayer)

Autori
Bovati, Pietro ; Vidović, Pero

Izvornik
Obnovljeni život (0351-3947) 74 (2019), 1; 99-108

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, stručni

Ključne riječi
Očenaš ; molitva ; napast ; kušnja.
(Lord’s Prayer ; Temptation ; Test.)

Sažetak
Iz članka: Već je u prvim stoljećima kršćanstva kružila jedna latinska verzija koja je imala Matejev tekst dijela Očenaša (Mt 6, 13) u nešto drukčijem obliku od onoga koji nam je stigao posredstvom Vulgate. Te riječi glase: et ne passus nos fueris induci in tentationem, a mogle bi se prevesti orijentaciono na sljedeći način: „i ne dopusti da budemo uvedeni u napast“. Tumačenje ugledanih zapadnih Otaca, kao što su Tertulijan, Ciprijan, Ambrozije, Augustin i Jeronim, inspiriralo je komentatore sve do naših dana da pristupe tomu tekstu u obzoru biblijske teologije. Način njihova tumačenja išao je u sljedećem smislu: „ne dopusti da uđemo u kušnju (i/ili da podlegnemo) u kušnji“ ; ili pak: „ne prepusti nas kušnji / ne ostavi nas u kušnji“. Izgleda da se kao po dogovoru moderni prijevodi usmjeravaju u takvom smjeru.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Teologija

Napomena
Prijevod talijanskog teksta: Pietro Bovati, „Non
metterci alla prova: A proposito di una difficile
richiesta del Padre Nostro“, La Civiltà Cattolica,
od 3. veljače 2018., str. 215-227. Prijevod: Pero
Vidović.



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofsko-teološki institut Družbe Isusove, Zagreb,
Sveučilište u Zadru

Profili:

Avatar Url Pero Vidović (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

hrcak.srce.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Bovati, Pietro; Vidović, Pero
Ne stavi nas na kušnju: Kako razumjeti prošnju iz Očenaša „i ne uvedi nas u napast“ (Non metterci alla prova: A proposito di una difficile richiesta del Padre Nostro) // Obnovljeni život, 74 (2019), 1; 99-108 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, stručni)
Bovati, P. & Vidović, P. (2019) Ne stavi nas na kušnju: Kako razumjeti prošnju iz Očenaša „i ne uvedi nas u napast“ (Non metterci alla prova: A proposito di una difficile richiesta del Padre Nostro). Obnovljeni život, 74 (1), 99-108.
@article{article, author = {Bovati, Pietro and Vidovi\'{c}, Pero}, year = {2019}, pages = {99-108}, keywords = {O\v{c}ena\v{s}, molitva, napast, ku\v{s}nja.}, journal = {Obnovljeni \v{z}ivot}, volume = {74}, number = {1}, issn = {0351-3947}, title = {Ne stavi nas na ku\v{s}nju: Kako razumjeti pro\v{s}nju iz O\v{c}ena\v{s}a „i ne uvedi nas u napast“ (Non metterci alla prova: A proposito di una difficile richiesta del Padre Nostro)}, keyword = {O\v{c}ena\v{s}, molitva, napast, ku\v{s}nja.} }
@article{article, author = {Bovati, Pietro and Vidovi\'{c}, Pero}, year = {2019}, pages = {99-108}, keywords = {Lord’s Prayer, Temptation, Test.}, journal = {Obnovljeni \v{z}ivot}, volume = {74}, number = {1}, issn = {0351-3947}, title = {Do Not Subject Us to The Test: About a Difficult Request of The Lord’s Prayer}, keyword = {Lord’s Prayer, Temptation, Test.} }

Časopis indeksira:


  • Scopus





Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font