Pregled bibliografske jedinice broj: 978332
Tipovi homerskih formula u Kunićevu latinskom prijevodu Ilijade
Tipovi homerskih formula u Kunićevu latinskom prijevodu Ilijade, 2015., doktorska disertacija, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 978332 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Tipovi homerskih formula u Kunićevu latinskom prijevodu Ilijade
(Types of the Homeric formula in the Latin Translation of The Iliad by Rajmund Kunić)
Autori
Šoštarić, Petra
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, doktorska disertacija
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
14.04
Godina
2015
Stranica
333
Mentor
Novaković, Darko
Ključne riječi
Homer, Ilijada, Odiseja, Rajmund Kunić, Bernard Zamanja (Džamanjić), hrvatski latinizam, neoklasicizam, isusovci, epika, homerska formula, epitet
(Homer, Iliad, Odyssey, Rajmund Kunić, Bernard Zamanja (Džamanjić), Croatian Neo-Latin Literature, neoclassicism, Jesuits, epics, homeric formula, epithet)
Sažetak
Ova je disertacija posvećena problemu adaptacije Homerovih formula u Kunićevu latinskom prijevodu Ilijade prvi out objavljenom 1776. Budući da su Ilijada i Odiseja bile proizvod oralne tradicije, njihova formulaičnost, tipična za usmenu epiku, nije osobina pisane književnosti. Zbog paralela u književnom radu Rajmunda Kunića i njegovog učenika Bernarda Zamanje, te činjenice da su obojica prošla isti obrazovni put u isusovačkim kolegijima i pripadala krugu rimskih neoklasicista, Kunićev pristup prevođenju formula u Ilijadi uspoređuje se sa Zamanjinim pristupom istom problemu u prijevodu Odiseje iz 1777. Odabrano je pet tipova homerskih formula (formule za uvođenje govora, formule koje označavaju izlazak sunca, formula za završetak gozbe, formule koja znače umiranje i epiteti) navedenih prema studiji A Complete Formular Analysis of the Homeric Poems (Pavese, Boschetti 2003). Za prepoznavanje sličnosti i mogućih utjecaja ranijih autora bile su korištene sljedeće baze podataka: Musisque Deoque za antičko pjesništvo, a Poeti d'Italia za talijanske renesansne humaniste. Usporedba primjera za prijevode navedenih tipova formula kod Kunića i Zamanje s formulama u Homerovim epovima pokazuje da su Kunić i Zamanja različito pristupali različitim tipovima formula te da su stvarali pod velikim utjecajem antičkih epskih pjesnika. Najveću inovativnost pokazuju u prevođenju epiteta, gdje se često značajno udaljavaju od izvornika te se neki njihovi prijevodi epiteta mogu smatrati slobodnima, dok su u prevođenju ostalih tipova formula ostvarili veći stupanj vjernosti. Njihovi se prevodilački postupci mogu objasniti kontekstom vremena u kojem su ova dvojica prevodilaca stvarala te utjecajem isusovačkog obrazovnog sustava koji ih je formirao.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb