Pregled bibliografske jedinice broj: 977219
Rusko-francuski i hrvatsko-francuski jezični dodiri. Prilagodba francuskih posuđenica na semantičkoj razini
Rusko-francuski i hrvatsko-francuski jezični dodiri. Prilagodba francuskih posuđenica na semantičkoj razini, 2012., diplomski rad, diplomski, Odjel za kroatistiku i slavistiku, Zadar
CROSBI ID: 977219 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Rusko-francuski i hrvatsko-francuski jezični dodiri. Prilagodba francuskih posuđenica na semantičkoj razini
(Russian-French and French-Croatian language contacts. Semantic adaptation of French loanwords)
Autori
Šačić, Ana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Odjel za kroatistiku i slavistiku
Mjesto
Zadar
Datum
02.07
Godina
2012
Stranica
38
Mentor
Radčenko, Marina
Ključne riječi
Posuđenice, francuski jezik, ruski jezik
(Loanwords, French language, Russian language)
Sažetak
Semantička prilagodba francuskih posuđenica u hrvatskome provedena je na temelju primarne i sekundarne adaptacije. Vidljivo je da se značenje francuske riječi kao izvora galicizma mijenja. Najčešća promjena značenja kroz koju prolaze posuđenice u procesu prilagodbe odnosi se na suženje značenja. U većini se primjera u jezik primatelj prenosi jedno specifično značenje modela. Suženje značenja u polju rjeđa je pojava od suženja značenja u broju. Neke su posuđenice prošle kroz nultu semantičku ekstenziju, i zadržale svoja izvorna značenja, a neke su u sekundarnoj adaptaciji proširile svoja značenja, kako u polju tako i u broju, a rabe se u značenjima nepoznatima jeziku davatelju.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija