Pregled bibliografske jedinice broj: 976049
日本とクロアチアのツーリズムにおける医療通訳
日本とクロアチアのツーリズムにおける医療通訳 // International Symposium on Japanese Language and Culture Education in Southeastern Europe / Irena Srdanović, Naoyuki Matsuno (ur.).
Pula, 2017. str. 49-50 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 976049 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
日本とクロアチアのツーリズムにおける医療通訳
(Medical Interpreter in Tourism of Japan and Croatia)
Autori
Naoyuki Matsuno
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Izvornik
International Symposium on Japanese Language and Culture Education in Southeastern Europe
/ Irena Srdanović, Naoyuki Matsuno - Pula, 2017, 49-50
ISBN
978-953-7320-42-3
Skup
International Symposium on Japanese Language and Culture Education in Southeastern Europe
Mjesto i datum
Pula, Hrvatska, 13.01.2017
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
観光 ; 異文化コミュニケーション ; 医療通訳 ; メディカルツーリズム ; 観光人材育成 ; 日本語教育
(tourism ; intercultural communication ; interpreter ; medical tourism ; education management ; Japanese language)
Sažetak
There are about ten official license-holding guides who can speak Japanese in Croatia. As 150 thousand Japanese tourists visit each year, there are many services which cannot meet their needs, and medical interpreters are one of the most necessary. In case of a medical emergency, it is difficult to arrange a proper response in many cases. Therefore, the tourist must go to a hospital himself, explain the symptoms, deal with them, and also change their itinerary on their own. When considering communication between a patient and a doctor, it is possible to respond to the patient's complaint and medical history with a multilingual correspondence questionnaire etc, but it is difficult to obtain patient understanding/agreement on treatment and prescription. Japan faces the same issue, medical support is cited tasks in order to accommodate 40 million foreign tourists expected at the Tokyo Olympic Games in 2020. According to the results of a survey conducted by the Ministry of Health, Labor and Welfare regarding the system for admitting foreign tourists into a medical institution, training medical interpreters is cited as the most popular request. Because the conditions for taking courses for training medical interpreters are not defined yet, it is supposed to be the foreign language level CEFR B2 or higher. The University of Pula has targeted the CEFR B2 level at the time of graduation of undergraduate students after 3 years. Results of the questionnaire at the time of admission show that interpreter/translator are the most frequently desired professions in the future. Consequently, medical interpreters would also become a profession of great demand. Because of the complexity of the topic of translation in the medical field, I would like to propose the medical interpreter study program as one target of the master courses. Students with completed master's course of the level CEFR C1-2, and acquired guide experience, will be able to acquire qualification as a medical interpreter in Japan. I would like to propose the above mentioned needs and demands to be considered for the future master course at the Juraj Dobrila University of Pula.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Interdisciplinarne humanističke znanosti
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Sveučilište Jurja Dobrile u Puli