Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 973136

The Croatian Version of Eric Idle’s Spamalot, an homage to a translator


Klepač, Tihana; Radoš-Perković, Katja
The Croatian Version of Eric Idle’s Spamalot, an homage to a translator // Adaptation : theory, criticism and pedagogy / Matek, Ljubica ; Uvanović, Željko (ur.).
Aachen: Shaker, 2018. str. 133-146


CROSBI ID: 973136 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
The Croatian Version of Eric Idle’s Spamalot, an homage to a translator

Autori
Klepač, Tihana ; Radoš-Perković, Katja

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Adaptation : theory, criticism and pedagogy

Urednik/ci
Matek, Ljubica ; Uvanović, Željko

Izdavač
Shaker

Grad
Aachen

Godina
2018

Raspon stranica
133-146

ISBN
978-3-8440-5062-2

ISSN
2367-041X

Ključne riječi
translation ; adaptation ; Spamalot ; Eric Idle ; Ivanka Aničić ; musical

Sažetak
Croatian translator Ivanka Aničić translated and adapted most hit musical productions put up on the Croatian stage in the first decade of the twenty- first century, such as Grease, Les Miserables, The Full Monty, Footloose, Chicago, and Aida as well as some others. Regrettably, this extremely talented and prolific writer died in 2011, when she was only 43 years old. One of her most successful and most difficult translations was that of the libretto of Spamalot, a musical comedy by Eric Idle, a member of the legendary comedy group The Monty Python Flying Circus. This irreverent parody of the Arthurian legend was adapted from the 1975 film Monty Python and the Holy Grail. The article compares the original text with its Croatian adaptation and determines translation strategies and procedures, paying special attention to culturally specific and identity references such as anthroponyms and idiomatic phrases. Additionally, it explores how elements of humour are adapted for the Croatian stage, namely, to what extent they have been localised, simplified, avoided, or intensified. This being an especially successful translation, the article is also an homage to the translator who left us all too soon.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija, Kazališna umjetnost (scenske i medijske umjetnosti), Književnost



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Katja Radoš-Perković (autor)

Avatar Url Tihana Klepač (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Klepač, Tihana; Radoš-Perković, Katja
The Croatian Version of Eric Idle’s Spamalot, an homage to a translator // Adaptation : theory, criticism and pedagogy / Matek, Ljubica ; Uvanović, Željko (ur.).
Aachen: Shaker, 2018. str. 133-146
Klepač, T. & Radoš-Perković, K. (2018) The Croatian Version of Eric Idle’s Spamalot, an homage to a translator. U: Matek, L. & Uvanović, Ž. (ur.) Adaptation : theory, criticism and pedagogy. Aachen, Shaker, str. 133-146.
@inbook{inbook, author = {Klepa\v{c}, Tihana and Rado\v{s}-Perkovi\'{c}, Katja}, year = {2018}, pages = {133-146}, keywords = {translation, adaptation, Spamalot, Eric Idle, Ivanka Ani\v{c}i\'{c}, musical}, isbn = {978-3-8440-5062-2}, issn = {2367-041X}, title = {The Croatian Version of Eric Idle’s Spamalot, an homage to a translator}, keyword = {translation, adaptation, Spamalot, Eric Idle, Ivanka Ani\v{c}i\'{c}, musical}, publisher = {Shaker}, publisherplace = {Aachen} }
@inbook{inbook, author = {Klepa\v{c}, Tihana and Rado\v{s}-Perkovi\'{c}, Katja}, year = {2018}, pages = {133-146}, keywords = {translation, adaptation, Spamalot, Eric Idle, Ivanka Ani\v{c}i\'{c}, musical}, isbn = {978-3-8440-5062-2}, issn = {2367-041X}, title = {The Croatian Version of Eric Idle’s Spamalot, an homage to a translator}, keyword = {translation, adaptation, Spamalot, Eric Idle, Ivanka Ani\v{c}i\'{c}, musical}, publisher = {Shaker}, publisherplace = {Aachen} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font