Pregled bibliografske jedinice broj: 972991
A Text of Many Colours – translating The West Wing
A Text of Many Colours – translating The West Wing // inTRAlinea Special Issue: A Text of Many Colours – translating The West Wing, Special issue (2016), 5, 10 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 972991 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
A Text of Many Colours – translating The West Wing
Autori
Nikolić, Kristijan
Izvornik
InTRAlinea Special Issue: A Text of Many Colours – translating The West Wing (1827-000X) Special issue
(2016);
5, 10
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
subtitlers, Croatian TV, fast-paced TV series, culture, audiovisual translation
Sažetak
This article deals with the subtitling of The West Wing in Croatia, showing the subtitler’s perspective of this process and exploring translating culture in subtitling. The process of subtitling is characterized by constraints, both temporal and spatial. While subtitling a fast-paced TV-series such as this one, the subtitler should keep in mind that viewers should be able to follow the programme, and s/he should adapt the subtitles accordingly. The audiovisual text used as a background for this paper is the 10th episode of the first season of “The West Wing” entitled “In Excelsis Deo”, which is ridden with instances of possible adaptation challenges. The article is based on an interview with the subtitler of “The West Wing”, which was broadcast by the Croatian public broadcaster (HRT), and on theoretical research or rendering culture in subtitling.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija, Filmska umjetnost (filmske, elektroničke i medijske umjetnosti pokretnih slika)