Pregled bibliografske jedinice broj: 972908
Unterschiede zwischen der Wortgestalt und dem Wortinhalt der Werbeslogans im Deutschen und Kroatischen
Unterschiede zwischen der Wortgestalt und dem Wortinhalt der Werbeslogans im Deutschen und Kroatischen // Österreichische Namenforschung, 6 (2018), 351-365 (recenziran, članak, ostalo)
CROSBI ID: 972908 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Unterschiede zwischen der Wortgestalt und dem Wortinhalt der Werbeslogans im Deutschen und Kroatischen
(Differences between the word form and the word content of the advertising slogans in German and Croatian)
Autori
Miletić, Nikolina ; Perić, Marija
Izvornik
Österreichische Namenforschung (1028-1495) 6
(2018);
351-365
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, ostalo
Ključne riječi
Werbung ; Wortgestalt ; Wortinhalt
(advertising ; word form ; word content)
Sažetak
Werbung ist heutzutage im Fernsehen, in Radiosendungen und unterschiedlichen Zeitschriften sehr verbreitet. Das Ziel der Werbung ist bei den Hörern/Lesern Aufmerksamkeit und Interesse zu wecken und demnach eine Handlung, d.h. den Kauf, auszulösen. Dieses Ziel versucht die Werbung mittels der Slogans als eine „einprägsame, wirkungsvoll formulierte Redewendung“ (DUDEN 2007: 1553) zu erreichen. Da eine der pragmatischen Funktionen der Redewendungen eine emotional betonte Einstellung zu einem Sachverhalt ist (vgl. FLEISCHER 1997: 218ff), nehmen wir an, dass Slogans ebenfalls eine emotionale Komponente beinhalten. Diese emotionale Komponente wird anhand der Slogans der deutschen Werbeprodukte und der kroatischen Äquivalente erforscht, indem eine Umfrage unter drei Lesertypen (vgl. ALBRECHT 1998: 256), denen, die Deutsch studieren, denjenigen, die Deutsch gelernt haben, aber nicht studieren, und denjenigen, die Deutsch nie gelernt haben, durchgeführt wird. Da es sich um Slogans der deutschen Produkte handelt, wird in diesem Beitrag erforscht, wie sich das Konzept des Produktes und dessen Werbung in den übersetzten Slogans verändert haben. Bei jedem sprachlichen Zeichen unterscheidet man die äußere Wortgestalt und den Wortinhalt (vgl. GOTTSCHALD 2006: 15). Für die Werbung ist es besonders wichtig, dass der Name, d.h. die Marke, in der Gesellschaft bekannt und geschätzt wird, und ebenfalls dass die Qualität mit diesem Namen verbunden ist. Demzufolge muss nicht nur der Name des Produktes, sondern auch das ganze Konzept des Produktes, d.h. die Werbung und der Slogan, die bestimmte emotionale Konnotationen mitbringen, in der anderen Sprachen bewahrt werden.
Izvorni jezik
Ger
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Sveučilište u Zadru