Pregled bibliografske jedinice broj: 970926
Kako je „šegrt Hlapić“ postao „Lapitch – the shoemaker's boy“
Kako je „šegrt Hlapić“ postao „Lapitch – the shoemaker's boy“ // Hlapić u bijelom svijetu / Narančić Kovač, Smiljana (ur.).
Zagreb: Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2019. str. 119-158
CROSBI ID: 970926 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Kako je „šegrt Hlapić“ postao „Lapitch – the shoemaker's boy“
(How did "šegrt Hlapić" become "Lapitch - the shoemaker's boy"?)
Autori
Batinić, Ana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Hlapić u bijelom svijetu
Urednik/ci
Narančić Kovač, Smiljana
Izdavač
Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Grad
Zagreb
Godina
2019
Raspon stranica
119-158
ISBN
978-953-8115-49-3
Ključne riječi
Čudnovate zgode šegrta Hlapića, Ivana Brlić-Mažuranić, prijevod na engleski jezik, analiza prijevoda
(The Brave Adventures of a Shoemaker's Boy, The Brave Adventures of Lapitch, Ivana Brlić-Mažuranić, English translation, translation analysis)
Sažetak
U radu se nudi detaljna analiza dviju engleskih inačica hrvatskoga dječjega romana Čudnovate zgode šegrta Hlapića, koja se temelji na kolacioniranju izvornika s dvama izdanjima na engleskom jeziku: londonskom iz 1971. i njujorškom iz 1972. godine.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
HRZZ-UIP-2014-09-9823 - Uspostavljanje međukulturnih poveznica kroz prijevode dječje književnosti: tekst, kontekst, strategije (BIBRICH) (Narančić Kovač, Smiljana, HRZZ - 2014-09) ( CroRIS)
Ustanove:
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti,
Učiteljski fakultet, Zagreb
Profili:
Ana Batinić
(autor)