Pregled bibliografske jedinice broj: 969045
Are You Syrious: stereotipi, predrasude i jezična integracija
Are You Syrious: stereotipi, predrasude i jezična integracija // Jezici i kulture u vremenu i prostoru 8: sažeci // Langues et cultures dans le temps et dans l'espace 8: abstracts // Languages and Cultures in Time and Space 8: abstracts / Gudurić, Snežana ; Kavgić, Aleksandar (ur.).
Novi Sad, 2018. str. 28-29 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 969045 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Are You Syrious: stereotipi, predrasude i jezična integracija
(Are You Syrious: stereotypes, prejudices and linguistic integration)
Autori
Granić, Jagoda
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Izvornik
Jezici i kulture u vremenu i prostoru 8: sažeci // Langues et cultures dans le temps et dans l'espace 8: abstracts // Languages and Cultures in Time and Space 8: abstracts
/ Gudurić, Snežana ; Kavgić, Aleksandar - Novi Sad, 2018, 28-29
ISBN
978-86-6065-480-1
Skup
8. skup Jezici i kulture u vremenu i prostoru = Languages and cultures in time and space
Mjesto i datum
Novi Sad, Srbija, 17.11.2018. - 18.11.2018
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
migrantski jezici, Europa, integracijska politika, jezična kompetencija
(migratory languages, Europe, integration policy, linguistic competence)
Sažetak
Više od milijun izbjeglica i migranata u Europi od krizne 2015. godine i dalje su u fokusu javnosti i politike. Ksenofobija, predrasude i stereotipi prema tražiteljima azila i neregularnim migrantima, te nedovoljno otvorena, restriktivna azilna i integracijska politika, ali i samo-segregacija i getoizacija, zasigurno otežavaju uključivanje migranata u novo društvo. Učenje drugog, većinskog jezika i kulture prvi je i nužan korak za njihovo uključivanje. U tu svrhu mnoge institucije i udruge organiziraju integracijske tečajeve za stjecanje kompetencije u većinskom jeziku koja će pridošlicama omogućiti lakšu integraciju i obrazovanje. U Hrvatskoj postoje razni tečajevi hrvatskog jezika za tražitelje azila i migrante, ali i program interkulturalne medijacije kojim se posreduje u povezivanju, ali ne i prilagođavanju različitih kultura, otvarajući tako prostor za međusobno razumijevanje i prihvaćanje različitosti. Migrantski jezici utjecali su posebno na većinske jezike, mijenjajući ponajviše njihovu strukturu i leksik. Nove jezične navike najočitije su u kolokvijalnom govoru, i to u velikim europskim gradovima koji broje i najviše migranata. Kontakti jezika i kultura rezultiraju i većom kreativnošću i produktivnošću u jezičnom i kulturalnom stvaralaštvu. Integracijska politika ne podrazumijeva samo učenje većinskih jezika, nego i onih migrantskih, pa su tako migranti iz Sirije, Irana i Afganistana organizirali tečaj arapskog u Velikoj Britaniji koji je pobudio zanimanje šire zajednice. Recentna istraživanja i analiza rezultata integracijskih politika u nekoliko europskih zemalja, pokazala su da mnogi migranti ne dosegnu očekivanu razinu jezične kompetencije. Razlozi su razni, ali najčešći su loša posjećenost nastave, nedostatak osnovnih vještina u učenju i ukupna nemotiviranost – sve suprotno integracijskoj jezičnoj politici.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija