Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 967859

La traduction et l’analyse traductologique des textes d’actualité issus de la presse écrite française


Stanović, MAtea
La traduction et l’analyse traductologique des textes d’actualité issus de la presse écrite française, 2018., diplomski rad, diplomski, Sveučilište u Zadru, Zadar


CROSBI ID: 967859 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
La traduction et l’analyse traductologique des textes d’actualité issus de la presse écrite française
(Translation and traductological analysis of the topical news articles from the French written press)

Autori
Stanović, MAtea

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski

Fakultet
Sveučilište u Zadru

Mjesto
Zadar

Datum
20.03

Godina
2018

Stranica
88

Mentor
Mikšić, Vanda

Ključne riječi
traduction journalistique, analyse traductologique, Vinay et Darbelnet, la traduction des titres, intelligibilité
(news translation, translation analysis, Vinay and Darbelnet, translating titles, intelligibility)

Sažetak
Le présent mémoire a pour objectif d’offrir la traduction des textes d’actualité issus de la presse écrite française, ainsi que d’en fournir une analyse et commentaire traductologique, en s’appuyant sur les sept procédés techniques de traduction proposés par Jean Paul Vinay et Jean Darbelnet dans leur ouvrage Stylistique comparée du français et de l’anglais. Une analyse plus approfondie est effectuée afin de révéler les enjeux de la traduction journalistique, en se basant principalement sur l’article de Carmen-Ecaterina Aştirbei Particularités de la traduction du texte de presse : le problème du titre journalistique. La première partie aborde des aspects théoriques: en premier lieu, certains courants de pensée en traduction et les réflexions sur la traduction journalistique, et en second lieu, les informations sur le corpus choisi et la présentation de la méthode de traduction utilisée dans le mémoire. La deuxième partie offre notre traduction, tandis que la troisième partie porte sur l’analyse traductologique. La partie conclusive du présent mémoire propose la synthèse du travail effectué.

Izvorni jezik
Fra

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Sveučilište u Zadru

Profili:

Avatar Url Vanda Mikšić (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Stanović, MAtea
La traduction et l’analyse traductologique des textes d’actualité issus de la presse écrite française, 2018., diplomski rad, diplomski, Sveučilište u Zadru, Zadar
Stanović, M. (2018) 'La traduction et l’analyse traductologique des textes d’actualité issus de la presse écrite française', diplomski rad, diplomski, Sveučilište u Zadru, Zadar.
@phdthesis{phdthesis, author = {Stanovi\'{c}, MAtea}, year = {2018}, pages = {88}, keywords = {traduction journalistique, analyse traductologique, Vinay et Darbelnet, la traduction des titres, intelligibilit\'{e}}, title = {La traduction et l’analyse traductologique des textes d’actualit\'{e} issus de la presse \'{e}crite fran\c{c}aise}, keyword = {traduction journalistique, analyse traductologique, Vinay et Darbelnet, la traduction des titres, intelligibilit\'{e}}, publisherplace = {Zadar} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Stanovi\'{c}, MAtea}, year = {2018}, pages = {88}, keywords = {news translation, translation analysis, Vinay and Darbelnet, translating titles, intelligibility}, title = {Translation and traductological analysis of the topical news articles from the French written press}, keyword = {news translation, translation analysis, Vinay and Darbelnet, translating titles, intelligibility}, publisherplace = {Zadar} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font