Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 967855

"Orchidea" de Cosey : traduction et analyse traductologique


Jerković (Ćalušić), Branka
"Orchidea" de Cosey : traduction et analyse traductologique, 2018., diplomski rad, diplomski, Sveučilište u Zadru, Zadar


CROSBI ID: 967855 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
"Orchidea" de Cosey : traduction et analyse traductologique
("Orchidea" by Cosey: Translation and Translation Analysis)

Autori
Jerković (Ćalušić), Branka

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski

Fakultet
Sveučilište u Zadru

Mjesto
Zadar

Datum
17.09

Godina
2018

Stranica
92

Mentor
Mikšić, Vanda

Ključne riječi
traduction littéraire, traduction de la bande dessinée, Orchidea, langue parlée
(literary translation, translatation of comics, Orchidea, translation analysis, Vinay and Darbelnet, spoken language)

Sažetak
Le présent mémoire de master a pour but de présenter des défis de la traduction de la bande dessinée. Ce mémoire comporte la traduction de la bande dessinée Orchidea de Cosey et la traducion des extraits de l’article L’interjection dans la BD : réflexions sur la traduction de Sierra Soriano. Le mémoire consiste en cinq parties. La première partie du mémoire fournit des informations sur le texte source et l’auteur. Elle est suivie par la partie théorique de la traduction en géneral, traduction littéraire et traduction de la bande dessinée. La troisième partie du mémoire offre la traduction de la bande dessinée et des extraits de l’article. La partie suivante comporte l’analyse traductologique qui est divisée en deux sections. La première section de l’analyse s’appuie sur les sept procédés traductologiques de Jean-Paul Vinay et Jean Darbelnet tirés de leur ouvrage Stylistique comparée du français et de l’anglais (1972). La deuxième section de l’analyse s’appuie sur les réflexions d’A. Fabrice, A. Duneton, S. Soriano, S. Seppälä. La dernière partie offre la synthèse du travail effectué concernant la traduction de la bande dessinée.

Izvorni jezik
Fra

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Sveučilište u Zadru

Profili:

Avatar Url Vanda Mikšić (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Jerković (Ćalušić), Branka
"Orchidea" de Cosey : traduction et analyse traductologique, 2018., diplomski rad, diplomski, Sveučilište u Zadru, Zadar
Jerković (Ćalušić), B. (2018) '"Orchidea" de Cosey : traduction et analyse traductologique', diplomski rad, diplomski, Sveučilište u Zadru, Zadar.
@phdthesis{phdthesis, author = {Jerkovi\'{c} (\'{C}alu\v{s}i\'{c}), Branka}, year = {2018}, pages = {92}, keywords = {traduction litt\'{e}raire, traduction de la bande dessin\'{e}e, Orchidea, langue parl\'{e}e}, title = {"Orchidea" de Cosey : traduction et analyse traductologique}, keyword = {traduction litt\'{e}raire, traduction de la bande dessin\'{e}e, Orchidea, langue parl\'{e}e}, publisherplace = {Zadar} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Jerkovi\'{c} (\'{C}alu\v{s}i\'{c}), Branka}, year = {2018}, pages = {92}, keywords = {literary translation, translatation of comics, Orchidea, translation analysis, Vinay and Darbelnet, spoken language}, title = {"Orchidea" by Cosey: Translation and Translation Analysis}, keyword = {literary translation, translatation of comics, Orchidea, translation analysis, Vinay and Darbelnet, spoken language}, publisherplace = {Zadar} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font