Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 967854

"Fragments de la vie des gens" de Régis Jauffret : traduction et analyse traductologique


Prpić, Ivana
"Fragments de la vie des gens" de Régis Jauffret : traduction et analyse traductologique, 2018., diplomski rad, diplomski, Sveučilište u Zadru, Zadar


CROSBI ID: 967854 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
"Fragments de la vie des gens" de Régis Jauffret : traduction et analyse traductologique
(Fragments of people’s lives : Translation and Traductological Analysis)

Autori
Prpić, Ivana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski

Fakultet
Sveučilište u Zadru

Mjesto
Zadar

Datum
23.10

Godina
2018

Stranica
89

Mentor
Mikšić, Vanda

Ključne riječi
traduction littéraire, Régis Jauffret, locutions figées, concordance des temps, discours direct libre, discours indirect libre
(literary translation, Régis Jauffret, expressions, sequence of tenses, free direct speech, free indirect speech)

Sažetak
Le présent mémoire de master propose la traduction et l’analyse traductologique d’un texte littéraire contemporain. Plus précisément, une introduction présentant le domaine de la traduction en général, ainsi que l’auteur, Régis Jauffret, et son œuvre, est suivie par notre traduction de huit chapitres de l’ouvrage Fragments de la vie des gens. La troisième partie déploie une analyse traductologique, s’appuyant sur les sept procédés techniques de la traduction proposés par Jean-Paul Vinay et Jean Darbelnet dans leur manuel méthodologique La stylistique comparée du français et de l’anglais (1958). L’analyse traite également des difficultés lexico- syntaxiques (les locutions figées), syntaxiques (les différences syntaxiques entre la langue croate et la langue française, le rapport entre les temps verbaux, la concordance des temps, la polyphonie des formes narratives), et enfin, des difficultées d’ordre syntaxico-discursif (le discours indirect libre, le discours direct libre). Tous les exemples sont accompagnés de commentaires. La partie conclusive propose une évaluation du travail effectué.

Izvorni jezik
Fra

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Sveučilište u Zadru

Profili:

Avatar Url Vanda Mikšić (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Prpić, Ivana
"Fragments de la vie des gens" de Régis Jauffret : traduction et analyse traductologique, 2018., diplomski rad, diplomski, Sveučilište u Zadru, Zadar
Prpić, I. (2018) '"Fragments de la vie des gens" de Régis Jauffret : traduction et analyse traductologique', diplomski rad, diplomski, Sveučilište u Zadru, Zadar.
@phdthesis{phdthesis, author = {Prpi\'{c}, Ivana}, year = {2018}, pages = {89}, keywords = {traduction litt\'{e}raire, R\'{e}gis Jauffret, locutions fig\'{e}es, concordance des temps, discours direct libre, discours indirect libre}, title = {"Fragments de la vie des gens" de R\'{e}gis Jauffret : traduction et analyse traductologique}, keyword = {traduction litt\'{e}raire, R\'{e}gis Jauffret, locutions fig\'{e}es, concordance des temps, discours direct libre, discours indirect libre}, publisherplace = {Zadar} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Prpi\'{c}, Ivana}, year = {2018}, pages = {89}, keywords = {literary translation, R\'{e}gis Jauffret, expressions, sequence of tenses, free direct speech, free indirect speech}, title = {Fragments of people’s lives : Translation and Traductological Analysis}, keyword = {literary translation, R\'{e}gis Jauffret, expressions, sequence of tenses, free direct speech, free indirect speech}, publisherplace = {Zadar} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font