Pregled bibliografske jedinice broj: 967687
Utjecaj engleskoga na hrvatski jezik zrakoplovne struke
Utjecaj engleskoga na hrvatski jezik zrakoplovne struke, 2008., magistarski rad, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 967687 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Utjecaj engleskoga na hrvatski jezik zrakoplovne struke
(The Influence of English on the Croatian Language in Aviation)
Autori
Majić, Jadranka
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, magistarski rad
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
17.04
Godina
2008
Stranica
174
Mentor
Muhvić-Dimanovski, Vesna
Ključne riječi
frazeologija, pojednostavljeni engleski jezik, prebacivanje kodova, miješanje jezika, hibridni jezik, posuđenica, prevedenica, jezično znanje, sigurnost zračne plovidbe.
(phraseology, plain English, code switching, language mixing, hybrid language, loan, loan translation, language proficiency, air navigation safety)
Sažetak
SAŽETAK Prisutnost i utjecaj engleskoga izuzetno su snažni u jeziku zrakoplovne struke u cijelome svijetu, pa tako i u Hrvatskoj. Engleski jezik kao svojevrsna lingua franca zrakoplovstva pretpostavlja posjedovanje određene razine jezičnoga znanja kao jednoga od preduvjeta sigurnosti zračne plovidbe, a rabi se u radiotelefonskoj komunikaciji između kontrolora i pilota te u svakodnevnoj komunikaciji zrakoplovnoga osoblja. U radiotelefonskoj komunikaciji rabi se propisana ICAO frazeologija i pojednostavljeni engleski, a u svakodnevnoj se komunikaciji utjecaj engleskoga manifestira u jezičnome posuđivanju, prebacivanju kodova, miješanju dvaju jezika i uporabi svojevrsnoga hibridnog jezika karakterističnoga za zrakoplovstvo. U dnevnoj komunikaciji djelatnici različitih službi vezanih uz zrakoplovstvo i kontrolu zračne plovidbe, zbog stalne izloženosti engleskome jeziku, i u hrvatskome kontekstu rabe engleski leksik čak i u situacijama kada za to nema objektivne potrebe. Razlozi za to su različiti, a najčešće se može govoriti o ekonomičnosti, zatim o navici i lakšem snalaženju s engleskim izrazima, nedostatku ekvivalentnih izraza na materinskome jeziku ili nastojanju da se sugovorniku prenese što točnija informacija. Taj hibridni jezik prepun skraćenica i posuđenica koje se pojavljuju u sintagmama s leksemima hrvatskoga jezika izvor je problema u komunikaciji među različitim zajednicama govornika u HKZP-u. Zbog toga treba stalno raditi na unapređenju jezičnoga znanja, kao jednoga od važnih faktora u postizanju sigurnosti zračne plovidbe.
Izvorni jezik
Hrvatski