Pregled bibliografske jedinice broj: 966165
Semantička analiza anglicizama u ruskim računalnim časopisima
Semantička analiza anglicizama u ruskim računalnim časopisima, 2017., diplomski rad, diplomski, Odjel za kroatistiku i slavistiku, Zadar
CROSBI ID: 966165 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Semantička analiza anglicizama u ruskim računalnim časopisima
(Semantic analysis of Anglicisms in Russian computer magazines)
Autori
Kalapać, Zoran
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Odjel za kroatistiku i slavistiku
Mjesto
Zadar
Datum
09.10
Godina
2017
Stranica
42
Mentor
Radčenko, Marina
Ključne riječi
anglicizam, primarna adaptacija posuđenica, sekundarna adaptacija posuđenica, elipsa, metonimija, pejorizacija
(Anglicism, primary adaptation of loanwords, secondary adaptation of loanwords, ellipse, metonymy, ellipsis, metonymy, pejoration)
Sažetak
Ovaj rad se bavi semantičkom analizom engleskih posuđenica unutar ruskog jezika. Područje na kojem se provela analiza je područje informatike. Prvi dio rada je teorijski, u kojem se govori o posuđenicama, posebice onima iz engleskog jezika. Drugi dio rada predstavlja semantičku analizu engleskih posuđenica. Analiziran je časopis Linux Format broj 7 iz 2016. Analiza je provedena na temelju teorije Rudolfa Filipovića. On dijeli adaptaciju anglicizama na primarnu i sekundarnu. Primarna se dijeli na nultu semantičku ekstenziju, suženje značenja u broju i suženje značenja u polju. U sekundarnu adaptaciju spada proširenje značenja u broju i proširenje značenja u polju. Većina primjera iz analize spada u nultu semantičku adaptaciju. To znači kako pri preuzimanju njihovog značenja nije došlo do promjena značenja. Osim toga analizirane su i semantiče promjene vezane za elipsu, metonimiju, pejorizaciju. Razlozi posuđivanja riječi su popunjavanje rupa u vokabularu. Dosta izuma i otkrića je sa engleskog govornog područja tako da se dosta riječi posuđuje iz njega. Dobar primjer za to je područje informatike, koje je analizirano u ovom radu. Osim zbog popunjavanja rupa u vokabularu, iz engleskog se posuđuje zato jer je on jezik popularne kulture, trendova. Riječi posuđene iz njega izgledaju modernije, interesantnije, ozbiljnije, stoga se često koriste umjesto izvornih riječi. One se tako koriste posebice kod mladih ljudi i kod medija.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija