Pregled bibliografske jedinice broj: 966078
Traduction et analyse traductologique de la nouvelle Odette Toulemonde d'Eric-Emmanuel Schmitt
Traduction et analyse traductologique de la nouvelle Odette Toulemonde d'Eric-Emmanuel Schmitt, 2018., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 966078 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Traduction et analyse traductologique de la nouvelle Odette Toulemonde d'Eric-Emmanuel Schmitt
(Translation and Traductological analysis of the novel Odette Toulemonde by Eric-Emmanuel Schmitt)
Autori
Ljubić, Barbara
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
24.10
Godina
2018
Stranica
60
Mentor
Le Calve Ivičević, Evaine
Ključne riječi
traduction, traductologie, négociation, noms propres, registre familier, compléments cognitifs, rythme
(translation, traductology, negotiation, proper names, familiar register, cognitive complements, rhythm)
Sažetak
Ce mémoire porte sur la traduction de la nouvelle Odette ToulEmmanuel Schmitt qui est accompagnée d'une analyse traductologique. Ce travail commence par la présentation des ouvrages théoriques sur lesquels s'appuie l'analyse traductologique, à savoir: Dire presque la même chose d'Umberto Eco et La traduction raisonnée de Jean Delisle. Puis sont présentés l'auteur et l'oeuvre sous étude. La traduction de la nouvelle mentionnée est suivie de l'analyse traductologique, où sont abordés les problèmes rencontrés lors de la traduction: traduction des noms propres et des expressions relevant du registre familier. Dans la suite est traitée l'importance des compléments coognitifs, à savoir des connaissances extralinguistiques activées pendant le processus de la traduction. Pour finir est abordée la question du rythme et des façons de le transmettre dans la traduction.
Izvorni jezik
Fra
Znanstvena područja
Filologija