Pregled bibliografske jedinice broj: 961350
O slengu u književnom prijevodu (na primjeru hrvatskoga prijevoda Rivers of Babilon 1 i Rivers of Babilon 2 ili Drveno selo P. Pišťanka)
O slengu u književnom prijevodu (na primjeru hrvatskoga prijevoda Rivers of Babilon 1 i Rivers of Babilon 2 ili Drveno selo P. Pišťanka) // Šesti hrvatski slavistički kongres. Zbornik radova sa znanstvenoga skupa s međunarodnim sudjelovanjem održanoga u Vukovaru i Vinkovcima od 10. do 13. rujna 2014. Drugi svezak. / Botica, Stipe ; Nikolić, Davor ; Tomašić, Josipa ; Vidović Bolt, Ivana (ur.).
Zagreb: Hrvatsko filološko društvo, 2018. str. 1077-1087 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 961350 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
O slengu u književnom prijevodu (na primjeru
hrvatskoga prijevoda Rivers of Babilon 1 i Rivers
of Babilon 2 ili Drveno selo P. Pišťanka)
(On slang in literary translation (as exemplified
by the Croatian translation of Rivers of Babylon
and Rivers of Babylon 2 or The Wooden Village by
P. Pišťanek))
Autori
Čagalj, Ivana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Šesti hrvatski slavistički kongres. Zbornik radova sa znanstvenoga skupa s međunarodnim sudjelovanjem održanoga u Vukovaru i Vinkovcima od 10. do 13. rujna 2014. Drugi svezak.
/ Botica, Stipe ; Nikolić, Davor ; Tomašić, Josipa ; Vidović Bolt, Ivana - Zagreb : Hrvatsko filološko društvo, 2018, 1077-1087
ISBN
978-953-296-127-0
Skup
6. hrvatski slavistički kongres
Mjesto i datum
Vinkovci, Hrvatska; Vukovar, Hrvatska, 10.09.2014. - 13.09.2014
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
književni prijevod ; slovački jezik ; hrvatski jezik ; sleng ; Peter Pišťanek
(literary translation ; Slovak language ; Croatian language ; slang ; Peter Pišťanek)
Sažetak
U radu se, na primjeru hrvatskoga prijevoda prvih dvaju dijelova postmodernističke trilogije Rivers of Babylon i Rivers of Babylon 2 ili Drveno selo slovačkoga prozaika Petra Pišťanka, ispituju načini i mogućnosti prevođenja slenga. Polazeći od višestrukih funkcija slenga u izvornom tekstu, s funkcionalističkoga se translatološkog aspekta ispituju pomaci u jezičnoj identifikaciji govornih lica, ali i promjene obilježja registra te jezične stilizacije općenito do kojih dolazi primjenom određenih prijevodnih strategija i postupaka.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija