Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 948496

Translation Memory Database in the Translation Process


Seljan, Sanja; Pavuna, Damir
Translation Memory Database in the Translation Process // Proceedings of the 17th International Central European Conference on Information and Intelligent Systems IIS 2006 / Aurer, Boris ; Bača, Miroslav (ur.).
Varaždin: Fakultet organizacije i informatike Sveučilišta u Zagrebu, 2006. str. 327-332 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 948496 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Translation Memory Database in the Translation Process

Autori
Seljan, Sanja ; Pavuna, Damir

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Proceedings of the 17th International Central European Conference on Information and Intelligent Systems IIS 2006 / Aurer, Boris ; Bača, Miroslav - Varaždin : Fakultet organizacije i informatike Sveučilišta u Zagrebu, 2006, 327-332

Skup
17th International Central European Conference on Information and Intelligent Systems IIS 2006

Mjesto i datum
Varaždin, Hrvatska, 20.09.2006. - 22.09.2006

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Translation Memory (TM), database, Computer-Assisted Translation (CAT) Tools, translation unit, cost-saving, speed, consistency, terminology, alignment, languages

Sažetak
Translation memory (TM) today widely used Computer-Assisted Translation (CAT) tool, based on matching of source and target language segments is intended for future reuse of already translated domain restricted type of texts. It is consistent, fast and cost-saving but the biggest lacks are non-existence of language knowledge and context insensitivity. Often integrated with machine translation (MT) software, TMs have been implemented in various multinational companies and EU. The neural network approach is judged and confronted to the knowledge based approach. Experience of TMs use in Croatian organizations is presented and suggestions for further integration into document processing workflow given.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Sanja Seljan (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

pdfs.semanticscholar.org

Citiraj ovu publikaciju:

Seljan, Sanja; Pavuna, Damir
Translation Memory Database in the Translation Process // Proceedings of the 17th International Central European Conference on Information and Intelligent Systems IIS 2006 / Aurer, Boris ; Bača, Miroslav (ur.).
Varaždin: Fakultet organizacije i informatike Sveučilišta u Zagrebu, 2006. str. 327-332 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Seljan, S. & Pavuna, D. (2006) Translation Memory Database in the Translation Process. U: Aurer, B. & Bača, M. (ur.)Proceedings of the 17th International Central European Conference on Information and Intelligent Systems IIS 2006.
@article{article, author = {Seljan, Sanja and Pavuna, Damir}, year = {2006}, pages = {327-332}, keywords = {Translation Memory (TM), database, Computer-Assisted Translation (CAT) Tools, translation unit, cost-saving, speed, consistency, terminology, alignment, languages}, title = {Translation Memory Database in the Translation Process}, keyword = {Translation Memory (TM), database, Computer-Assisted Translation (CAT) Tools, translation unit, cost-saving, speed, consistency, terminology, alignment, languages}, publisher = {Fakultet organizacije i informatike Sveu\v{c}ili\v{s}ta u Zagrebu}, publisherplace = {Vara\v{z}din, Hrvatska} }
@article{article, author = {Seljan, Sanja and Pavuna, Damir}, year = {2006}, pages = {327-332}, keywords = {Translation Memory (TM), database, Computer-Assisted Translation (CAT) Tools, translation unit, cost-saving, speed, consistency, terminology, alignment, languages}, title = {Translation Memory Database in the Translation Process}, keyword = {Translation Memory (TM), database, Computer-Assisted Translation (CAT) Tools, translation unit, cost-saving, speed, consistency, terminology, alignment, languages}, publisher = {Fakultet organizacije i informatike Sveu\v{c}ili\v{s}ta u Zagrebu}, publisherplace = {Vara\v{z}din, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font