Pregled bibliografske jedinice broj: 944445
Terminološki izazovi na početku 21. stoljeća (kontrastivna analiza hrvatskoga i ruskoga pravnog nazivlja)
Terminološki izazovi na početku 21. stoljeća (kontrastivna analiza hrvatskoga i ruskoga pravnog nazivlja) // Trends in Slavic Studies / Quero Gervilla, E. F. ; Barros García, B. ; Kopylova, T. R. (ur.).
Moskva: URSS, 2015. str. 789-797
CROSBI ID: 944445 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Terminološki izazovi na početku 21. stoljeća (kontrastivna analiza hrvatskoga i ruskoga pravnog nazivlja)
(Terminology challenges at the beginning of the 21st century (contrastive analysis of Croatian and Russian legal terminology))
Autori
Mikulaco, Irena
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Trends in Slavic Studies
Urednik/ci
Quero Gervilla, E. F. ; Barros García, B. ; Kopylova, T. R.
Izdavač
URSS
Grad
Moskva
Godina
2015
Raspon stranica
789-797
ISBN
978-5-396-00701-7
Ključne riječi
hrvatski jezik, ruski jezik, terminologija, kaznenopravni termini, prijevod
(Croatian language, Russian language, terminology, criminal law terms, translation)
Sažetak
Svrha istraživanja bila je klasifikacija i prijevod pravnoga nazivlja na primjeru kaznenoga prava. Objektom istraživanja bilo je kazneno pravo RH i RF dok je predmet istraživanja bio Kazneni zakon i Zakon o kaznenom postupku u obje zemlje, u kojima je uspoređena terminologiju i proučavana ju u kontekstu pravnih dokumenata. Metode kojima sam se koristila u istraživanju su kontrastivna analiza za usporedbu dvaju jezika, semantička analiza definicija u rječnicima i prijevod (jer ne postoje dvojezični hrvatsko-ruski ili rusko-hrvatski pravni rječnici), kontekstualna analiza za istraživanje posebnosti funkcioniranja termina u jeziku te metoda klasifikacije i usustavljivanja pravnoga nazivlja za granu kaznenoga prava. Rezultati osvjetljavaju probleme da su termini različiti za različite pojmove, ali i isti za različite pojmove, poznati kao 'lažni prijatelji“ i mogu prouzročiti nedoumice i pogreške u prijevodu.
Izvorni jezik
Hrvatski