Pregled bibliografske jedinice broj: 941548
Sony Labou Tansi, La Vie et demie: traduction d'un extrait et commentaire traductologique
Sony Labou Tansi, La Vie et demie: traduction d'un extrait et commentaire traductologique, 2017., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 941548 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Sony Labou Tansi, La Vie et demie: traduction d'un extrait et commentaire traductologique
(Sony Labou Tansi, La Vie et demie: Translation and Traductological Analysis of an Excerpt)
Autori
Kajin, Nikola
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
10.11
Godina
2017
Stranica
70
Mentor
Le Calve Ivičević, Evaine
Ključne riječi
traduction, traductologie, Sony Labou Tansi, francophonie
(translation, translation studies, Sony Labou Tansi, Francophonie)
Sažetak
Le présent mémoire porte sur la traduction d'un extrait du roman La Vie et demie de Sony Labou Tansi, écrivain francophone. Le mémoire est divisé en quatre parties principales: l'introduction théorique, la présentation de l'auteur et l'ouvrage, la traduction en croate et notre commentaire traductologique. Le mémoire commence par une interoduction théorique qui prend les notions de traduction et traductologie comme sujet d'étude. La deuxième partie consiste en une présentation de l'auteur, de l'ouvrage traduit et des particularités de son style d'écriture dans le roman. La traduction en croate est suivie par une analyse traductologique divisée en deux parties: la première qui traite la traduction au niveau du lexique et la deuxième qui souligne les différences syntaxiques entre le français et le croate qui ont émergé pendant la traduction.
Izvorni jezik
Fra
Znanstvena područja
Filologija