Pregled bibliografske jedinice broj: 941381
Autoanalyse de la traduction d'une partie de Poulailler de Carlos Batista
Autoanalyse de la traduction d'une partie de Poulailler de Carlos Batista, 2011., diplomski rad, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 941381 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Autoanalyse de la traduction d'une partie de Poulailler de Carlos Batista
(Autoanalysis of the translation of a part of Carlos Batista's Le Poulailler)
Autori
Topolko, Nikolina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
02.06
Godina
2011
Stranica
46
Mentor
Le Calve Ivičević, Evaine
Ključne riječi
traduction, traductologie, procédés
(translation, translation studies, tranlation procedures)
Sažetak
Le sujet de ce mémoire est la traduction, du français en croate, d'une partie du Poulailler de Carlos Batista, accompagnée d'une analyse à partir des sept procédés de Vinay et Darbelnet. L'analyse aborde également les problèmes de traduction inhérents au roman et au style de l'auteur, ainsi que plusieurs problèmes généraux de la traduction français-croate.
Izvorni jezik
Fra
Znanstvena područja
Filologija