Pregled bibliografske jedinice broj: 936900
Intertekstualnost u hrvatskim inačicama Govorenja svetog Bernarda
Intertekstualnost u hrvatskim inačicama Govorenja svetog Bernarda // XII. Međunarodni kroatistički znanstveni zbornik / Blažetin, Stjepan (ur.).
Pečuh: Znanstveni zavod Hrvata u Mađarskoj, 2015. str. 446-458 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 936900 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Intertekstualnost u hrvatskim inačicama Govorenja svetog Bernarda
(Intertextuality in Croatian Variants of Saint Bernard's Speech)
Autori
Vigato Teodora
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
XII. Međunarodni kroatistički znanstveni zbornik
/ Blažetin, Stjepan - Pečuh : Znanstveni zavod Hrvata u Mađarskoj, 2015, 446-458
ISBN
978-963-89731-1-5
Skup
XII. Međunarodni kroatistički znanstveni skup
Mjesto i datum
Pečuh, Mađarska, 17.10.2014. - 18.10.2014
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
hrvatske inačice Govorenja svetog Bernarda, intertekstualnost, srednjovjekovna kultura
(Croatian Variants of Saint Bernard's Speech, Intertextuality, Medieval Culture)
Sažetak
U ovom radu autorica istražuje kako se tekst prenje duše i tijela, poznat kao Govorenje svetog Bernarda, koji je kao moralno-teološko učenje u naše krajeve došao sa zapada, prilagođavao hrvatskim prostorima i žanrovima. Polazi od činjenice kako je u srednjovjekovnoj kulturi ilustrativna citatnost bila glavno konstitutivno i konstruktivno načelo pisanja teksta jer je srednjovjekovna kultura nastala na načelu izravnog citatnog usvajanja dviju kulturnih tradicija: biblije i antike. Proučava intertekstualnu ekskluziju (aluzija), inkluziju (parodija), intersekciju (reminiscenciju), ekvivalenciju (prijevod) kao načine ostvarivanja interteksta, a polazi od tri inačice prenja i prikazanja Govoren'je sv. Bernarda od duše osujene što smatra prototekstom/podtekst koje stavlja u intertekstualnu vezu sa Stjepanušom, Tuxba dushe i tila osudjene….Sloxena i ispisana od Josipa Stojanovicha…., Nočno viđenje Svetoga Bernarda od proklete duše s telom na grobu karajuče…., zatim intertekst pronalazi i u pjesmama iz usmene tradicije koje obrađuju temu prepiranja duše i tijela. I na kraju zaključuje kako su religijski žanrovi često bili jedina riznica univerzalnog civilizacijskog znanja koja su u prijevodima na narodni jezik odigrava presudnu ulogu u stvaranju i očuvanju nacionalnog identiteta.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Književnost
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Sveučilište u Zadru