Pregled bibliografske jedinice broj: 918678
Francuska književnost u prijevodima pripadnika splitskog kulturnog kruga
Francuska književnost u prijevodima pripadnika splitskog kulturnog kruga // Split i Vladan Desnica 1918.-1945.: Umjetničko stvaralaštvo između kulture i politike. Zbornik radova sa znanstvenog skupa Desničini susreti 2015. / Roksandić, Drago ; Cvijović Javorina, Ivana (ur.).
Zagreb: Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2016. str. 171-183
CROSBI ID: 918678 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Francuska književnost u prijevodima pripadnika splitskog kulturnog kruga
(Translations of French Literature by Members of the Split Cultural Circle)
Autori
Šoštarić, Sanja
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Split i Vladan Desnica 1918.-1945.: Umjetničko stvaralaštvo između kulture i politike. Zbornik radova sa znanstvenog skupa Desničini susreti 2015.
Urednik/ci
Roksandić, Drago ; Cvijović Javorina, Ivana
Izdavač
Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Grad
Zagreb
Godina
2016
Raspon stranica
171-183
ISBN
978-953-175-601-3
Ključne riječi
književno prevođenje, interkulturna komunikacija, komparativna književnost, splitski prevoditelji, francuska književnost, André Gide, Vladan Desnica
(literary translation, intercultural communication, comparative literature, Split translators, Franch literature, André Gide, Vladan Desnica)
Sažetak
Uvodni dio članka govori o prijevodu kao elementu interkulturne komunikacije čiju su važnost često isticali francuski i hrvatski komparatisti (Van Tieghem, Guyard, Pichois, Rousseau, Chevrel, Masson, Hergešić) i sociolozi književnosti (Bourdieu, Sapiro, Heilbron). Nastavak članka donosi pregled prevoditeljskog rada pripadnika splitskog kulturnog kruga (M. Begović, V. Nazor, T. Ujević, V. Škurla-Ilijić, A. Cettineo, B. Begović, F. Alfirević, V. Tecilazić, B. Radica, J. Belan, V. Rabadan, A. Jurević, V. Desnica) i ukazuje na njihovu značajnu ulogu u posredovanju između francuske i hrvatske kulture te u povećanju simboličkog kapitala francuske književnosti u Hrvatskoj. Završno je poglavlje posvećeno trima hrvatskim prijevodima Gideovog putopisa Retour de l'U. R. S. S. (1936.), a naglasak je stavljen na Desničin prijevod toga djela, objavljen 1952. g.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija