Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 912985

Passeur de voix : le traducteur entre force structurante de la langue-culture et force déformante du processus traductif dans Vilikon de Jasna Horvat


Le Calve Ivičević, Evaine
Passeur de voix : le traducteur entre force structurante de la langue-culture et force déformante du processus traductif dans Vilikon de Jasna Horvat // Francontraste 3: Structuration, langage et au-delà, Tome 1: Activité traduisante, Enseignement du FLE, Etudes littéraires / Pavelin Lešić, Bogdanka (ur.).
Mons: Colorado Independent Publishers Association (CIPA), 2017. str. 49-57 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 912985 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Passeur de voix : le traducteur entre force structurante de la langue-culture et force déformante du processus traductif dans Vilikon de Jasna Horvat
(The translator as a ferryman: the translator between the structuring force of language-culture and the distorting force of translational process in Vilikon de Jasna Horvat)

Autori
Le Calve Ivičević, Evaine

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Francontraste 3: Structuration, langage et au-delà, Tome 1: Activité traduisante, Enseignement du FLE, Etudes littéraires / Pavelin Lešić, Bogdanka - Mons : Colorado Independent Publishers Association (CIPA), 2017, 49-57

ISBN
978-2-930200-77-4

Skup
Francontraste 2016 : structuration, langage, discours et au-delà

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 08.04.2016. - 10.04.2016

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Vilikon, processus traductif, tendances déformantes, structure rythmique, structure discursive
(Vilikon, translational process, distorting force, rhythmic structure, discursive structure)

Sažetak
Le présent article fait suite à une précédente étude consacrée aux difficultés soulevées par la traduction du roman encyclopédique Vilikon de Jasna Horvat (Le Calvé Ivičević 2016), dont le récit s’inscrit dans un carré magique de constante 12, à savoir trois séries de trois nombres de somme 12, au fil desquelles le conteur établit un inventaire détaillé du monde féerique du Royaume de Croatie. La structure formelle de l’ouvrage n’a que peu d’emprise sur le récit et ne représente aucune difficulté particulière pour le traducteur. En revanche, la structuration de la matière narrative fixée par la langue-culture lance un défi traductionnel beaucoup plus intéressant. Nous nous pencherons sur la partie consacrée aux « fées montagnardes » (p. 183-188), par laquelle débute l’avant-dernière case de la dernière rangée, à savoir la case 6. Appuyant notre réflexion sur des exemples tirés de la traduction de cet extrait, nous nous efforcerons d’évaluer dans quelle mesure les structures thématique, discursive et rythmique du récit sont soumises à des altérations plus ou moins fortes lors de la traduction.

Izvorni jezik
Fra

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Evaine Le Calve Ivičević (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Pristup cjelovitom tekstu rada

Citiraj ovu publikaciju:

Le Calve Ivičević, Evaine
Passeur de voix : le traducteur entre force structurante de la langue-culture et force déformante du processus traductif dans Vilikon de Jasna Horvat // Francontraste 3: Structuration, langage et au-delà, Tome 1: Activité traduisante, Enseignement du FLE, Etudes littéraires / Pavelin Lešić, Bogdanka (ur.).
Mons: Colorado Independent Publishers Association (CIPA), 2017. str. 49-57 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Le Calve Ivičević, E. (2017) Passeur de voix : le traducteur entre force structurante de la langue-culture et force déformante du processus traductif dans Vilikon de Jasna Horvat. U: Pavelin Lešić, B. (ur.)Francontraste 3: Structuration, langage et au-delà, Tome 1: Activité traduisante, Enseignement du FLE, Etudes littéraires.
@article{article, author = {Le Calve Ivi\v{c}evi\'{c}, Evaine}, editor = {Pavelin Le\v{s}i\'{c}, B.}, year = {2017}, pages = {49-57}, keywords = {Vilikon, processus traductif, tendances d\'{e}formantes, structure rythmique, structure discursive}, isbn = {978-2-930200-77-4}, title = {Passeur de voix : le traducteur entre force structurante de la langue-culture et force d\'{e}formante du processus traductif dans Vilikon de Jasna Horvat}, keyword = {Vilikon, processus traductif, tendances d\'{e}formantes, structure rythmique, structure discursive}, publisher = {Colorado Independent Publishers Association (CIPA)}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }
@article{article, author = {Le Calve Ivi\v{c}evi\'{c}, Evaine}, editor = {Pavelin Le\v{s}i\'{c}, B.}, year = {2017}, pages = {49-57}, keywords = {Vilikon, translational process, distorting force, rhythmic structure, discursive structure}, isbn = {978-2-930200-77-4}, title = {The translator as a ferryman: the translator between the structuring force of language-culture and the distorting force of translational process in Vilikon de Jasna Horvat}, keyword = {Vilikon, translational process, distorting force, rhythmic structure, discursive structure}, publisher = {Colorado Independent Publishers Association (CIPA)}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font