Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 907449

La lingua italiana nelle traduzioni croate delle commedie di Molière


Deželjin, Vesna
La lingua italiana nelle traduzioni croate delle commedie di Molière // Studi filologici e interculturali tra traduzione e plurilinguismo / Scotti Jurić, Rita ; Poropat Jeletić, Nada ; Matticchio, Isabella (ur.).
Rim: Aracne editrice, 2016. str. 161-174 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 907449 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
La lingua italiana nelle traduzioni croate delle commedie di Molière
(The Italian Language in Molière's Comedies Translated in Croatian)

Autori
Deželjin, Vesna

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Studi filologici e interculturali tra traduzione e plurilinguismo / Scotti Jurić, Rita ; Poropat Jeletić, Nada ; Matticchio, Isabella - Rim : Aracne editrice, 2016, 161-174

ISBN
978-88-548-9769-4

Skup
Traduzione e plurilinguismo = Prevođenje i višejezičnost

Mjesto i datum
Pula, Hrvatska, 03.07.2015. - 04.07.2015

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
le commedie di Molière ; franceserie ; i rifacimenti croati ; prestiti italiani ; gli italianismi non-integrati
(Molière's comedies)

Sažetak
I testi tradotti nel croato di Dubrovnik, risalenti ai primi tre decenni del Settecento, di ventiquattro commedie di Molière sono testimonianza della grande apertura dell’ambiente locale alle mode e alle tendenze culturali e letterarie dell’epoca ; nel contempo esse testimoniano anche l’avversione nei confronti delle messe in scena di opere teatrali straniere, che si concretizzava nell’adattamento dei testi francesi all’ambiente. Il presente contributo si prefigge di mettere a confronto i testi originali e le traduzioni in croato al fine di chiarire la motivazione della presenza degli elementi italiani nelle traduzioni ragusee e di determinare anche il valore testuale di queste forme.

Izvorni jezik
Ita

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Vesna Deželjin (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Deželjin, Vesna
La lingua italiana nelle traduzioni croate delle commedie di Molière // Studi filologici e interculturali tra traduzione e plurilinguismo / Scotti Jurić, Rita ; Poropat Jeletić, Nada ; Matticchio, Isabella (ur.).
Rim: Aracne editrice, 2016. str. 161-174 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Deželjin, V. (2016) La lingua italiana nelle traduzioni croate delle commedie di Molière. U: Scotti Jurić, R., Poropat Jeletić, N. & Matticchio, I. (ur.)Studi filologici e interculturali tra traduzione e plurilinguismo.
@article{article, author = {De\v{z}eljin, Vesna}, year = {2016}, pages = {161-174}, keywords = {le commedie di Moli\`{e}re, franceserie, i rifacimenti croati, prestiti italiani, gli italianismi non-integrati}, isbn = {978-88-548-9769-4}, title = {La lingua italiana nelle traduzioni croate delle commedie di Moli\`{e}re}, keyword = {le commedie di Moli\`{e}re, franceserie, i rifacimenti croati, prestiti italiani, gli italianismi non-integrati}, publisher = {Aracne editrice}, publisherplace = {Pula, Hrvatska} }
@article{article, author = {De\v{z}eljin, Vesna}, year = {2016}, pages = {161-174}, keywords = {Moli\`{e}re's comedies}, isbn = {978-88-548-9769-4}, title = {The Italian Language in Moli\`{e}re's Comedies Translated in Croatian}, keyword = {Moli\`{e}re's comedies}, publisher = {Aracne editrice}, publisherplace = {Pula, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font