Pregled bibliografske jedinice broj: 902209
Jezik informacija u pomorstvu
Jezik informacija u pomorstvu // Jezik informacija u pomorstvu, knjižica sažetaka / Anita Peti-Stantić ; Mateusz-Milan Stanojević (ur.).
Zagreb: Srednja Europa ; Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2013. str. 193-208 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), stručni)
CROSBI ID: 902209 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Jezik informacija u pomorstvu
(Language of Information in Seafaring)
Autori
Dragojević, Lia
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), stručni
Izvornik
Jezik informacija u pomorstvu, knjižica sažetaka
/ Anita Peti-Stantić ; Mateusz-Milan Stanojević - Zagreb : Srednja Europa ; Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2013, 193-208
ISBN
978-953-6979-64-6
Skup
Jezik kao informacija
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 11.05.2012. - 13.05.2012
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
pomorstvo, informacija, višejezično okruženje, poučavanje engleskog jezika, engleski za posebne namjene, tercijarna razina obrazovanja, Bolonjski proces, pomorski engleski, pomorski hrvatski, kontrastivna analiza leksika
(sefaring, information, multilingual environment, teaching English language, English for Specific Purposes (ESP), tertiary level of education, Bologna process, maritime English, Maritime Croatian, contrastive analysis of lexicon)
Sažetak
Uvod objašnjava pojmove pomorstvo i informacija koji su relevantni za naslov međunarodne lingvističke konferencije Hrvatskog društva za primijenjenu lingvistiku na početku drugog desetljeća ovoga trećeg tisućljeća. Opisuju se pojmovi pomorstvo i informacija na hrvatskome kao i njihovi prijevodni ekvivalenti na engleskom jeziku. Razlučuju se semantičke razlike u dvama jezicima. Objašnjava se uporaba engleskoga kao službenog jezika u prenošenju informacija u pomorstvu. Navode se suvremena tehnološka dostignuća to jest mediji usmene komunikacije na moru.Posebna pozornost posvećuje se svakoj od oznaka koja prethodi poruci, tzv.message marker. Informacija na moru precizno će se prenijeti samo na engleskome zbog višejezičnog okruženja. Rad se usredotočuje na načine usmenog prenošenja informacija koje se razmjenjuju većinom radi sigurnosti plovidbe a regulirani su međunarodnim konvencijama Međunarodne pomorske organizacije. Opisuje se publikacija International Maritime Organization Standard Marine Communication Phrases, London, 2001. na engleskom jeziku, a zatim i hrvatski prijevod s naslovom Standardni pomorsko komunikacijski izrazi Međunarodne pomorske organizacije, Rijeka 2006.Dodaje se iskustvo autorice teksta u poučavanju propisanih fraza uz pomoć višejezičnoga elektroničkog materijala Safe Sailing, Cambridge, 2009., koji je u suglasju sa Zajedničkim europskim referentnim okvirom za poučavanje jezika, 2005. Uz informaciju, ne zaboravimo ni formaciju, to jest obrazovanje u pomorstvu. Poučavanje engleskog jezika u formiranju nautičara, budućih hrvatskih poručnika trgovačke mornarice, i to na Pomorskom odjelu (Studij Nautika) Sveučilišta u Dubrovniku donosi zanimljive okazatelje. Bolonjski proces uvodi radikalne promjene u hrvatskome visokom pomorskom školstvu. Analizirajući poučavanje engleskog jezika, otkriva se da se u Dubrovniku već 1879. uveo predmet Engleski jezik, kojeg su tada predavali kapetani duge plovidbe. Zaključak govori o lingvističkoj posebnosti pomorske informacije. Novija primijenjolingvistička istraživanja metodom kontrastivne analize leksika pomorskoga engleskog i pomorskoga hrvatskog obogaćuju naš materinski hrvatski jezik.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija