Pregled bibliografske jedinice broj: 878584
Od slike do teksta – kako izvorni govornici kineskoga jezika čitaju na HIJ-u
Od slike do teksta – kako izvorni govornici kineskoga jezika čitaju na HIJ-u // Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku održanoga od 12. do 14. svibnja 2016. godine u Rijeci / Stolac, Diana ; Vlastelić, Anastazija (ur.).
Rijeka, Hrvatska, 2017. str. 175-187 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), ostalo)
CROSBI ID: 878584 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Od slike do teksta – kako izvorni govornici kineskoga jezika čitaju na HIJ-u
(From Image to Text – How Native Speakers of Chinese read in Croatian as a Foreign Language)
Autori
Korajac, Aida
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), ostalo
Izvornik
Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku održanoga od 12. do 14. svibnja 2016. godine u Rijeci
/ Stolac, Diana ; Vlastelić, Anastazija - , 2017, 175-187
ISBN
9789537963583
Skup
Jezik kao predmet proučavanja i jezik kao predmet poučavanja.
Mjesto i datum
Rijeka, Hrvatska, 12.05.2016. - 14.05.2016
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
hrvatski kao ini jezik, kineski kao materinski jezik, strategije čitanja, usmeno izvješće
(Croatian as a foreign language, Chinese as mother tongue, strategies of reading, think aloud protocols and retrospective interviews)
Sažetak
Čitanje na stranome jeziku jezična je vještina koja se analizira i kao perceptivni i kao kognitivni proces te znači aktivnost mehaničkoga dekodiranja, psiholingvističku igru pogađanja, ali i dinamičan interaktivni proces koji je nužno promatrati unutar društvenoga i kulturnoga konteksta u kojem se događa (Šamo 2014: 6). U proučavanju čitanja na stranome jeziku treba uzeti u obzir različite vrste znanja koje učenik posjeduje (engl. formal/content schemata) (Alderson 2000: 34). Kojim se strategijama koriste učenici kojima je kineski materinski jezik kako bi razumjeli tekstove na hrvatskome kao inome jeziku te koriste li se u procesu promišljanja o značenju teksta ciljanim (hrvatskim), stranim (obično engleskim kao jezikom međunarodnoga sporazumijevanja), ili materinskim, tj. kineskim, jezikom bit će propitano u ovome istraživanju. Primijenjena je metoda usmenoga izvješća kojom se dobiva uvid u čitateljev unutarnji govor (engl. self-directed, other-directed inner speech) (Cohen 1997: 160), upitnikom o navikama čitanja te polustrukturiranim intervjuom. Cilj je ovoga istraživanja uočiti s kojim se poteškoćama izvorni govornici kineskoga jezika susreću pri razumijevanju teksta na hrvatskome te popisati strategije kojima se koriste za razumijevanje inoga jezika čime se stječe uvid u kompleksnost ovladavanja jednom od četiriju temeljnih jezičnih vještina i to među jezicima velike tipološke udaljenosti.
Izvorni jezik
Hrvatski
Napomena
Prethodno priopćenje