Pregled bibliografske jedinice broj: 872869
Andrea Divo i čitanje Ilijade
Andrea Divo i čitanje Ilijade // Divina: Andreas Divus Iustinopolitanus / Pobežin, Gregor ; Štoka, Peter (ur.).
Koper: Osrednja knjižnica Srečka Vilharja, 2016. str. 55-79 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 872869 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Andrea Divo i čitanje Ilijade
(Andreas Divus and reading the Iliad)
Autori
Jovanović, Neven
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Divina: Andreas Divus Iustinopolitanus
/ Pobežin, Gregor ; Štoka, Peter - Koper : Osrednja knjižnica Srečka Vilharja, 2016, 55-79
ISBN
978-961-93771-2-3
Skup
Divina: Andreas Divus Iustinopolitanus
Mjesto i datum
Koper, Slovenija, 05.02.2016
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
Homer ; čitanje ; marginalni naslovi ; Renesansa ; Andrea Divo
(Homer ; reading ; marginal titles ; Renaissance ; Andreas Divus)
Sažetak
Na osnovi čitalačkih svjedočanstava (marginalni zapisi) identificira se publika kojoj su Divovi prijevodi Homera bili namijenjeni. Sačuvana nam građa omogućava da pratimo kako su u renesansi čitali Homera. u takvu građu ulaze tragovi i indicije čitanja: složen sustav srednjovjekovnih sholija kodeksa Venetus A, Vallin elegantan prijevod, Aldova grčka Ilijada i s njom usklađena Divova ad verbum verzija, bilješke nepoznatog učenog čitaoca u primjerku Aldove Ilijade u Bavarskoj državnoj knjižnici. Tragovi se raspoređuju po spektru. na jednom je njegovu kraju Divova ambicija da se maksimalno približi jezičnom izrazu grčkog teksta. Ta ambicija vodi do potpune podređenosti prijevoda izvorniku – podređenosti koja, s ciljem razumijevanja Homerova grčkog, dovodi do zanemarivanja latinskih stilskih konvencija, do nesamostalnosti Divova teksta. Pomniji će pregled, međutim, pokazati da Divo nije isključivo filolog (ili profesor grčke gramatike), ili barem da to nije u današnjem smislu. Tako sugeriraju marginalni naslovi u Divovu Homeru. Dijelom preuzeti iz Vallina prijevoda, ali i dopunjavani i prošireni, katkad i mijenjani, oni signaliziraju interes za retoričkog Homera (suprotno današnjoj situaciji, za humaniste su i lingvistika i retorika podjednako bitne komponente obrazovanja). Divovi marginalni naslovi također impliciraju da se knjiga obraća čitaocu koji će “sirovu građu” doslovnog prijevoda znati preoblikovati u kompetentan latinski ; čitaocu, dakle, čija jezična kompetencija u grčkom doduše treba podršku, ali je već savladao elegantno izražavanje na latinskom.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
1-904-2954 Croatica et Tyrolensia
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Neven Jovanović
(autor)