Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 870733

Literarisches Übersetzen als theoretische und praktische Tätigkeit - Bemerkungen und Anregungen für die Übersetzerausbildung


Cimer, Sanja
Literarisches Übersetzen als theoretische und praktische Tätigkeit - Bemerkungen und Anregungen für die Übersetzerausbildung // Das Spiel der Sprachen 4. Impulse zu einer Sprachdidaktik im tertiären Bildungsbereich und zur Translationsdidaktik. / Schwarz, Eveline ; Stachl-Peier, Ursula (ur.).
Graz: Institut f Theoretische u Angewandte Translationswissenschaft, 2017. str. 321-331


CROSBI ID: 870733 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Literarisches Übersetzen als theoretische und praktische Tätigkeit - Bemerkungen und Anregungen für die Übersetzerausbildung
(Literary translation as theoretical and practical activity - Remarks and suggestions for translator training)

Autori
Cimer, Sanja

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Das Spiel der Sprachen 4. Impulse zu einer Sprachdidaktik im tertiären Bildungsbereich und zur Translationsdidaktik.

Urednik/ci
Schwarz, Eveline ; Stachl-Peier, Ursula

Izdavač
Institut f Theoretische u Angewandte Translationswissenschaft

Grad
Graz

Godina
2017

Raspon stranica
321-331

ISBN
978-3-901540-26-4

Ključne riječi
literarisches Übersetzen, Didaktik, EMT, Kompetenz
(literary translation, didactics, EMT, competence)

Sažetak
Der Beitrag behandelt das literarische Übersetzen in der Übersetzerausbildung. Es wird gezeigt, dass an Hand von literarischen Texten durchaus die für den EMT definierten translatorischen Kompetenzen vermittelt werden können. Literarisches Übersetzen kann z. B. Anstoß geben, Unterschiede und Ähnlichkeiten zum Fachübersetzen zu thematisieren, Leserorientierung und unterschiedliche Funktionen zu reflektieren und individuelle Entscheidungsprozesse zu begründen, also Fertigkeiten, die auch auf andere Bereiche übertragbar sind.

Izvorni jezik
Ger

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek

Profili:

Avatar Url Sanja Cimer Karaica (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Cimer, Sanja
Literarisches Übersetzen als theoretische und praktische Tätigkeit - Bemerkungen und Anregungen für die Übersetzerausbildung // Das Spiel der Sprachen 4. Impulse zu einer Sprachdidaktik im tertiären Bildungsbereich und zur Translationsdidaktik. / Schwarz, Eveline ; Stachl-Peier, Ursula (ur.).
Graz: Institut f Theoretische u Angewandte Translationswissenschaft, 2017. str. 321-331
Cimer, S. (2017) Literarisches Übersetzen als theoretische und praktische Tätigkeit - Bemerkungen und Anregungen für die Übersetzerausbildung. U: Schwarz, E. & Stachl-Peier, U. (ur.) Das Spiel der Sprachen 4. Impulse zu einer Sprachdidaktik im tertiären Bildungsbereich und zur Translationsdidaktik.. Graz, Institut f Theoretische u Angewandte Translationswissenschaft, str. 321-331.
@inbook{inbook, author = {Cimer, Sanja}, year = {2017}, pages = {321-331}, keywords = {literarisches \"{U}bersetzen, Didaktik, EMT, Kompetenz}, isbn = {978-3-901540-26-4}, title = {Literarisches \"{U}bersetzen als theoretische und praktische T\"{a}tigkeit - Bemerkungen und Anregungen f\"{u}r die \"{U}bersetzerausbildung}, keyword = {literarisches \"{U}bersetzen, Didaktik, EMT, Kompetenz}, publisher = {Institut f Theoretische u Angewandte Translationswissenschaft}, publisherplace = {Graz} }
@inbook{inbook, author = {Cimer, Sanja}, year = {2017}, pages = {321-331}, keywords = {literary translation, didactics, EMT, competence}, isbn = {978-3-901540-26-4}, title = {Literary translation as theoretical and practical activity - Remarks and suggestions for translator training}, keyword = {literary translation, didactics, EMT, competence}, publisher = {Institut f Theoretische u Angewandte Translationswissenschaft}, publisherplace = {Graz} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font