Pregled bibliografske jedinice broj: 865299
Координационные способности как основной компонент подготовленности спортсменов высокого класса в игровых видах спорта (на примере бильярда и тенниса)
Координационные способности как основной компонент подготовленности спортсменов высокого класса в игровых видах спорта (на примере бильярда и тенниса) // Наука в олимпийском спорте : Science in Olympic Sport, 6 (2014), 3; 8-12 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 865299 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Координационные способности как основной
компонент подготовленности спортсменов высокого
класса в игровых видах спорта (на примере
бильярда и тенниса)
(The main components of coordination
preparedness of sportsmen high class in game
sports (as an example of billiards and tennis))
Autori
Baić, Mario ; Polišuk, Ljubov ; Nagorna, Viktoria
Izvornik
Наука в олимпийском спорте : Science in Olympic Sport (1994-9315) 6
(2014), 3;
8-12
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
координационные способ - ности ; дифференцировка мышечных усилий ; подготовленность ; вестибулярная устойчивость ; координированность движений
(coordination capacities ; muscular effort differentiation ; fitness ; vestibular stability ; coordination of movements)
Sažetak
Coordination of movements, level of spatial and temporal precision of motions, subtlety of muscular effort differentiation, vestibular stability, speed of responses, level of physical capacity development and possibilities of their realization are the basis of top level athlete fitness in such sports events as billiard and tennis. Estimation criteria for the level of development of different coordination capacity types in top level athletes of playing sports (by the example of billiard and tennis) have been elaborated, the most significant components of coordination capacities have been determined for the given sports events.
Izvorni jezik
Rus
Znanstvena područja
Kineziologija
Napomena
Unesen je sažetak na engleskom jeziku, umjesto na ruskom koji je izvorni jezik rada. Imena drugog i trećeg autora rada su transliterirana.