Pregled bibliografske jedinice broj: 865161
Dionýz Ďurišin: Međuknjiževne zajednice i teorija umjetničkoga prijevoda
Dionýz Ďurišin: Međuknjiževne zajednice i teorija umjetničkoga prijevoda // Philological studies (Skopje), 1. (2011), 6/2008; 174-183 (podatak o recenziji nije dostupan, prethodno priopćenje, znanstveni)
CROSBI ID: 865161 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Dionýz Ďurišin: Međuknjiževne zajednice i teorija umjetničkoga prijevoda
(Dionýz Ďurišin: Interliterary communities and the theory of literary translation)
Autori
Vuksanović Kursar, Maria
Izvornik
Philological studies (Skopje) (1857-6060) 1.
(2011), 6/2008;
174-183
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, prethodno priopćenje, znanstveni
Ključne riječi
međuknjiževne zajednice, književno prevođenje, teorija
(interliterary communities, literary translation, theory)
Sažetak
Rad i otkrića Dionýza Ďurišina na području književne komparatistike, teorije međuknjiževnih zajednica i teorije književnoga prevođenja i njihova usustavljenost predstavljaju nezaobilaznu vrijednost u interkulturnom proučavanju slavenskih književnosti i njihovih bogatih međusobnih odnosa. Njegovu teoriju treba čitati u okviru društveno-političkih okolnosti u kojima je nastajala i tako je i tumačiti. Originalnost Ďurišinova djela i danas inspirira i pruža konkretne načine i mogućnosti istraživanja međuknjiževnih i kulturnih posebnosti. Korisna su ne samo njegova teorijska stajališta, nego i konkretni primjeri u kojima predstavlja nove, neuobičajene poglede na književno prevođenje i njegovu ulogu u kontekstu posebnih međuknjiževnih zajednica. Osobito su mu zanimljive otvorene mogućnosti istraživanja ne samo međusobnih odnosa Slavena, nego i naroda i zajednica Srednje Europe, koje stoljećima u velikoj mjeri povezuje zajedničko povijesno, političko (sa svojim pozitivnim i negativnim stranama) i kulturno naslijeđe.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija