Pregled bibliografske jedinice broj: 851748
Purified in Translation: Language in “Small Stories” from the Early 1990s / Očišćeno u prijevodu: Jezik u “malim pričama” s početka 1990-ih
Purified in Translation: Language in “Small Stories” from the Early 1990s / Očišćeno u prijevodu: Jezik u “malim pričama” s početka 1990-ih // Etnološka tribina : godišnjak Hrvatskog etnološkog društva, 39 (2016), 31-34 (podatak o recenziji nije dostupan, osvrt, znanstveni)
CROSBI ID: 851748 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Purified in Translation: Language in “Small Stories” from the Early 1990s / Očišćeno u prijevodu: Jezik u “malim pričama” s početka 1990-ih
(Purified in Translation: Language in “Small Stories” from the Early 1990s)
Autori
Marković, Jelena
Izvornik
Etnološka tribina : godišnjak Hrvatskog etnološkog društva (0351-1944) 39
(2016);
31-34
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, osvrt, znanstveni
Ključne riječi
jezi#na politika; aktivizam; lingvistika antropologija; Hrvatska
(language policy; activism; linguistic anthropology; Croatia)
Sažetak
! is paper focuses on language policy and social changes which have taken place in Croatia during and since the 1991-5 war. I " rst describe the historical background, the war and the nineties being marked by excesses of linguistic purism and prescriptivism, alongside the formation of post-Yugoslav states in which national belonging was key to de" ning citizenship. ! rough examining the relationship between changing linguistic and social orders, I raise a number of issues for discussion. I argue that the legal framework of minority language rights has consolidated and legitimated a nationalist imaginary, increasing social divisions and reinforcing hierarchies asserted by some nationalists between national categories. For this reason, I suggest that the uncritical endorsement of or promotion of linguistic diversity can be dangerous. Second, in an activist-anthropological vein, I discuss possible reasons why academics trained in the social sciences and humanities have rarely participated in sociolinguistic debates concerning the new Croatian standard. I suggest such discussions could greatly bene" t from interventions by social scientists, so as to bring sociolinguistics into contact with other strands of the social sciences and humanities and move away from what I believe to be a problematic policy focus on “identity”.
Izvorni jezik
Engleski
Citiraj ovu publikaciju:
Časopis indeksira:
- Scopus