Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 847615

Petite contrainte deviendra grande (pourvu que la traduction s'en mêle


Le Calve Ivičević
Petite contrainte deviendra grande (pourvu que la traduction s'en mêle // Entre jeu et contrainte: pratiques et expériences oulipiennes / Mikšić, Vanda, Le Calve Ivičević, Evaine (ur.).
Zagreb: MeandarMedia, Sveučilište u Zadru, 2016. str. 301-314 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 847615 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Petite contrainte deviendra grande (pourvu que la traduction s'en mêle
(Small constraint will become great (if translation gets involved))

Autori
Le Calve Ivičević

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Entre jeu et contrainte: pratiques et expériences oulipiennes / Mikšić, Vanda, Le Calve Ivičević, Evaine - Zagreb : MeandarMedia, Sveučilište u Zadru, 2016, 301-314

ISBN
978-953-331-106-7

Skup
Ecriture formelle, contrainte, ludique: l'OULIPO et au-delà

Mjesto i datum
Zadar, Hrvatska, 29.10.2015. - 31.10.2015

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Vilikon ; monde féerique ; patrimoine culturel ; realia ; terminologie
(Vilikon ; fairy world ; cultural heritage ; realia Terminology)

Sažetak
Cette contribution portera sur l'ouvrage de Jasna Horvat intitulé Vilikon, roman encyclopédique consacré aux fées. Dans un premier temps, nous présenterons rapidement les contraintes d'écriture qui le régissent, puis nous montrerons comment ces contraintes gagnent en intensité à la faveur de l'activité traduisante, en l'occurrence vers le français. Un thème (les fées), deux protagonistes (Marco Polo et Kubilai Khan), trois séries de trois nombres composant un carré magique d'ordre 3 et de constante 12, tels sont les éléments essentiels de la structure de Vilikon. Parcourant l'une après l'autre les trois rangées du carré magique, Marco Polo aborde autant de sujets consacrés aux fées que le dicte le nombre inscrit dans chaque case. Ainsi, le conteur tisse sur la trame fictionnelle du récit un inventaire très complet du monde féerique tel que le connaît le Royaume de Croatie. Nous verrons dans un premier temps que les contraintes auxquelles doit faire face le traducteur ne se situent pas là où les a fixées l'auteur. Ainsi la structure du carré magique ne représente-t-elle aucune contrainte lors de la traduction. En revanche, c'est au niveau du thème et du traitement narratif que surgissent des difficultés, à la limite de l'intraduisible. Prenant pour illustration de notre propos plusieurs extraits de Vilikon, nous montrerons que les écueils rencontrés par le traducteur se situent à plusieurs niveaux étroitement associés, relevant du champ lexical, de la terminologie, du rythme. Nous proposons plusieurs pistes de réflexion au service d'un transfert satisfaisant de cet ouvrage.

Izvorni jezik
Fra

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Evaine Le Calve Ivičević (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Pristup cjelovitom tekstu rada

Citiraj ovu publikaciju:

Le Calve Ivičević
Petite contrainte deviendra grande (pourvu que la traduction s'en mêle // Entre jeu et contrainte: pratiques et expériences oulipiennes / Mikšić, Vanda, Le Calve Ivičević, Evaine (ur.).
Zagreb: MeandarMedia, Sveučilište u Zadru, 2016. str. 301-314 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Le Calve Ivičević (2016) Petite contrainte deviendra grande (pourvu que la traduction s'en mêle. U: Mikšić, Vanda, Le Calve Ivičević, Evaine (ur.)Entre jeu et contrainte: pratiques et expériences oulipiennes.
@article{article, year = {2016}, pages = {301-314}, keywords = {Vilikon, monde f\'{e}erique, patrimoine culturel, realia, terminologie}, isbn = {978-953-331-106-7}, title = {Petite contrainte deviendra grande (pourvu que la traduction s'en m\^{e}le}, keyword = {Vilikon, monde f\'{e}erique, patrimoine culturel, realia, terminologie}, publisher = {MeandarMedia, Sveu\v{c}ili\v{s}te u Zadru}, publisherplace = {Zadar, Hrvatska} }
@article{article, year = {2016}, pages = {301-314}, keywords = {Vilikon, fairy world, cultural heritage, realia Terminology}, isbn = {978-953-331-106-7}, title = {Small constraint will become great (if translation gets involved)}, keyword = {Vilikon, fairy world, cultural heritage, realia Terminology}, publisher = {MeandarMedia, Sveu\v{c}ili\v{s}te u Zadru}, publisherplace = {Zadar, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font