Pregled bibliografske jedinice broj: 842819
Hrvatski novocrkvenoslavenski jezik u prvoj polovici 20. stoljeća
Hrvatski novocrkvenoslavenski jezik u prvoj polovici 20. stoljeća // Zbornik radova sa Znanstvenoga skupa „Od norme do uporabe“ / Mlikota, J. (ur.).
Osijek: Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2018. str. 93-122 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 842819 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Hrvatski novocrkvenoslavenski jezik u prvoj polovici 20. stoljeća
(Croatian New Church Slavonic language in the first half ot the 20th century.)
Autori
Lukić, Milica ; Blažević Krezić, Vera
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Zbornik radova sa Znanstvenoga skupa „Od norme do uporabe“
/ Mlikota, J. - Osijek : Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2018, 93-122
ISBN
978-953-314-113-8
Skup
Od norme do uporabe 1
Mjesto i datum
Osijek, Hrvatska, 15.09.2016. - 16.09.2016
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
Josip Vajs ; hrvatski novocrkvenoslavenski jezik ; Staroslavenska akademija u Krku ; 20. stoljeće
(Josip Vajs ; Croatian New Church Slavonic Language ; The Old Church Slavonic Academy ; 20th century)
Sažetak
Početkom XX. stoljeća težište glagoljske liturgijske djelatnosti (ali i znanstvenoga rada) prenosi se na otok Krk, zahvaljujući djelovanju biskupa Antuna Mahnića i osnutku Staroslavenske akademije 1902. godine. Biskupov najbliži suradnik u ono vrijeme bio je češki svećenik Josip Vajs. Osim što je godine 1905. tiskao treće izdanje Parčićeva misala (a potom i latiničko izdanje iz 1927), Vajs je 1905. objavio Tri glagolske mise, u Pragu je 1907. otisnuo Vesperal rimsko-slovjenski, a 1914. objavio je u Rimu Penije rimskago misala. Normu hrvatskoga novocrkvenoslavenskog jezika Vajs nastoji urediti temeljnim priručnicima i jezičnim raspravama objavljenima u crkvenim glasilima svojega vremena (npr. Sveta Cecilija), a sve na tragu koncepcije Dragutina Antuna Parčića. Vajs tako izdaje azbukvar i gramatiku s rječnikom pod naslovom Abecedarium palaeoslovenicum in usum glagolitarum 1909. i 1917. godine. Neumorno je radio na sustavnome izdavanju biblijskih knjiga nastojeći rekonstruirati crkvenoslavenski prijevod Biblije, što je uostalom misao vodilja svih obnovitelja hrvatskoglagoljskih liturgijskih knjiga u XIX. stoljeću. Iz prethodno istaknutoga razvidno je da će se u radu pomnije opisati Vajsov praktičan rad na obnovi crkvenoslavenske liturgije u 20. stoljeću, što znači da će se uz temeljna liturgijska izdanja prikazati i ocijeniti rasprave i priručnici kojima je pokušao urediti hrvatsku novocrkvenoslavensku normu u prvoj polovici 20. stoljeća.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek