Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 838363

Šuma Striborova u prijevodima na slavenske jezike


Aladrović Slovaček, Katarina; Klemenčić, Mateja
Šuma Striborova u prijevodima na slavenske jezike // Međunarodna znanstvana konferencija Stoljeće "Priča iz davnine" Ivane Brlić-Mažuranić
Zagreb, Hrvatska, 2016. (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)


CROSBI ID: 838363 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Šuma Striborova u prijevodima na slavenske jezike
(“Stribor’s Forest” in translations into Slavic languages)

Autori
Aladrović Slovaček, Katarina ; Klemenčić, Mateja

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Skup
Međunarodna znanstvana konferencija Stoljeće "Priča iz davnine" Ivane Brlić-Mažuranić

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 12.10.2016. - 15.10.2016

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
leksička analiza; međukulturni prijenos; prijevodne strategije; slavenski jezici; Šuma Striborova
(intercultural transfer; lexical analysis; Slavic languages; “Stribor’s Forest”; translation strategies)

Sažetak
Priče iz davnine Ivane Brlić-Mažuranić su u svega desetak godina izdane čak tri puta, a o veličini toga djela najviše govori i niz prijevoda na različite jezike, koji su se pojavili 15-ak godina nakon prvoga izdanja na hrvatskome jeziku. Prvi je prijevod bio na engleski jezik (1924.), ali je vrlo brzo nastao i prvi prijevod na češki jezik (1928., 1979.). Osim na češki, Priče iz davnine prevedene su i na druge slavenske jezike: ruski (1930., 1964., 1980., 1982.), slovački (1931., 1976., 1979., 1984.), slovenski (1955., 1959., 1972.), makedonski (1956., 1967.), ukrajinski (1979.) i bugarski (1979.) (Kos-Lajtman, 2015.). Upravo će zato cilj istraživanja ovoga rada biti analiza Šume Striborove u prijevodima na slavenske jezike, s osobitim naglaskom na prijevodnim strategijama, međukulturnom prijenosu te leksičkoj analizi (toponimi i antroponimi).

Izvorni jezik
Hrvatski



POVEZANOST RADA


Projekti:
HRZZ-UIP-2014-09-9823 - Uspostavljanje međukulturnih poveznica kroz prijevode dječje književnosti: tekst, kontekst, strategije (BIBRICH) (Narančić Kovač, Smiljana, HRZZ - 2014-09) ( CroRIS)

Citiraj ovu publikaciju:

Aladrović Slovaček, Katarina; Klemenčić, Mateja
Šuma Striborova u prijevodima na slavenske jezike // Međunarodna znanstvana konferencija Stoljeće "Priča iz davnine" Ivane Brlić-Mažuranić
Zagreb, Hrvatska, 2016. (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
Aladrović Slovaček, K. & Klemenčić, M. (2016) Šuma Striborova u prijevodima na slavenske jezike. U: Međunarodna znanstvana konferencija Stoljeće "Priča iz davnine" Ivane Brlić-Mažuranić.
@article{article, author = {Aladrovi\'{c} Slova\v{c}ek, Katarina and Klemen\v{c}i\'{c}, Mateja}, year = {2016}, keywords = {leksi\v{c}ka analiza, me\djukulturni prijenos, prijevodne strategije, slavenski jezici, \v{S}uma Striborova}, title = {\v{S}uma Striborova u prijevodima na slavenske jezike}, keyword = {leksi\v{c}ka analiza, me\djukulturni prijenos, prijevodne strategije, slavenski jezici, \v{S}uma Striborova}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }
@article{article, author = {Aladrovi\'{c} Slova\v{c}ek, Katarina and Klemen\v{c}i\'{c}, Mateja}, year = {2016}, keywords = {intercultural transfer, lexical analysis, Slavic languages, “Stribor’s Forest”, translation strategies}, title = {“Stribor’s Forest” in translations into Slavic languages}, keyword = {intercultural transfer, lexical analysis, Slavic languages, “Stribor’s Forest”, translation strategies}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font