Pregled bibliografske jedinice broj: 835138
Metodička obrada jedne lirske pjesme i njezine parodije
Metodička obrada jedne lirske pjesme i njezine parodije // Lingua Montenegrina, 3 (2010), 6; 389-409 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 835138 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Metodička obrada jedne lirske pjesme i njezine
parodije
(Poem and its parody in the context of teaching
methodology)
Autori
Sabljić, Jakov ; Mijić, Mirjana
Izvornik
Lingua Montenegrina (1800-7007) 3
(2010), 6;
389-409
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
Vesna Parun ; Bruno Andrić ; parodija ; međuknjiževno tumačenje ; metodički pristup pjesmi
(Vesna Parun ; Bruno Andrić ; parody ; interliterary interpretation ; the poem in teaching context)
Sažetak
Vesna Parun u hrvatskim je udžbenicima/čitankama za srednje škole obvezatno zastupljena svojom antologijskom pjesmom „Ti koja imaš nevinije ruke“. Ta je pjesma intimna ispovijed napaćene ženske osobnosti koja se odriče vlastite sreće zbog voljenoga muškarca. Paruničinu pjesmu moguće je povezati s lirskim naslovom Brune Andrića „Ti koja imaš ruke nevinije od mojih“. Posrijedi je književna parodija u kojoj je vrlo važan efekt komičnoga i humorističnoga. Kod Andrića se ludizmom, alogičnošću te jednostavnim i kolokvijalnim rječnikom ironizira egzistencijalna situacija iznesena kod Parun – osjećajna zanesenost lirskog subjekt zbog ozbiljne i nesretne ljubavne sudbine opisane uzvišenim stilom. Na taj način kod Andrića se izražava drugačiji stav prema ljubavi, naglašenoj emocionalnosti, dramatizaciji ljudskih odnosa i raskošnom stilu. Odnos opisanih pjesama pogodan je za intertekstualno tumačenje u nastavi književnosti. Povezivanjem dviju pjesama, njihovim uspoređivanjem na razini teme, motiva, forme, stila, jezika i lirskog subjekta omogućuje se bolje razumijevanje specifičnosti svake pojedine pjesme. Pored toga, tandemska interpretacija učenicima je zanimljiva jer sami odlučuju što im se više sviđa, original ili parodija. Takvim međuknjiževnim tumačenjima kanonsko se djelo demistificira, širi se krug njegovih značenja aktualiziranjem u novom kontekstu, a učenici se istodobno upoznaju sa suvremenim pjesništvom.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Pedagogija
Citiraj ovu publikaciju:
Časopis indeksira:
- Web of Science Core Collection (WoSCC)
- Emerging Sources Citation Index (ESCI)