Pregled bibliografske jedinice broj: 827002
The Translational Version of the Vita Adae et Evae in the Croatian Glagolitic Manuscripts
The Translational Version of the Vita Adae et Evae in the Croatian Glagolitic Manuscripts // La Vie d'Adam et Ève et les traditions adamiques. Actes du quatrième colloque international sur les littératures apocryphes juive et chrétienne, Lausanne - Geneve, 7-10 janvier 2014 / Amsler, Frédéric ; Kaestli, Jean-Daniel ; Rey, André-Louis (editors) ; Cangemi Trolla, Barbara ; Rouquette, Maïeul (collaborators) (ur.).
Lausanne: Éditions du Zèbre, 2017. str. 243-258
CROSBI ID: 827002 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
The Translational Version of the Vita Adae et Evae in the Croatian Glagolitic Manuscripts
Autori
Turkalj, Lucija
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
La Vie d'Adam et Ève et les traditions adamiques. Actes du quatrième colloque international sur les littératures apocryphes juive et chrétienne, Lausanne - Geneve, 7-10 janvier 2014
Urednik/ci
Amsler, Frédéric ; Kaestli, Jean-Daniel ; Rey, André-Louis (editors) ; Cangemi Trolla, Barbara ; Rouquette, Maïeul (collaborators)
Izdavač
Éditions du Zèbre
Grad
Lausanne
Godina
2017
Raspon stranica
243-258
ISBN
978-2-940557-01-1
ISSN
1424-1587
Ključne riječi
The Life of Adam and Eve ; Vita Adae et Evae ; Old Testament apocryphon ; Croatian glagolitic miscellanies ; Žgombić Miscellany ; Fatević Miscellany
Sažetak
The Glagolitic version of the Vita Adae et Evae occurs in two non-liturgical miscellanies, the older and full text in the Žgombić Miscellany from the 16th century and the younger, preserved incompletely, in the Fatević Miscellany from the 17th century. The textual analysis shows a close relationship of the Croatian Glagolitic version with the T1 family of the fifth Latin redactional group of the Vita, attested by Latin manuscripts of the 14th and 15th centuries. Closer comparison shows that the Croatian Glagolitic manuscripts do not have certain newer omissions and variants — mainly characteristic of T1a and occasionally followed by Aj and Cc, manuscripts of the atypical T1d group — but keep some older readings retained by T1b and T1c. Some other very old readings are taken over from the older redactions, the T2d group and Ba. These readings as well as the number of manuscripts which originate from Olomouc and Cracow point to middle 15th century Moravia and Poland as possible places of provenance of the Latin original which has served as a model for the Croatian Glagolitic translational version.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
HRZZ-UIP-2013-11-2462 - Teoretsko i primjenjeno jezikoslovno istraživanje korpusa hrvatskih crkvenoslavenskih tekstova s izradom Rječnika crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije (TALRCCCSTDCRCSC) (Vukoja, Vida, HRZZ - 2013-11) ( CroRIS)
Ustanove:
Staroslavenski institut , Zagreb
Profili:
Lucija Turkalj Čulinović
(autor)