Pregled bibliografske jedinice broj: 823575
Suvremene semantičke adaptacije hungarizama u donjomeđimurskom dijalektu
Suvremene semantičke adaptacije hungarizama u donjomeđimurskom dijalektu // Rojena v narečje: Akademkinji prof. dr. Zinki Zorko ob 80-letnici / Marko Jesenšek (ur.).
Maribor : Bilesko : Budimpešta : Kansas : Prag: Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani ; Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, 2016. str. 310-321
CROSBI ID: 823575 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Suvremene semantičke adaptacije hungarizama u donjomeđimurskom dijalektu
(Contemporary semantic adaptations of hungarianisms on the subdialect of lower Međimurje)
Autori
Blažeka, Đuro
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, ostalo
Knjiga
Rojena v narečje: Akademkinji prof. dr. Zinki Zorko ob 80-letnici
Urednik/ci
Marko Jesenšek
Izdavač
Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani ; Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti
Grad
Maribor : Bilesko : Budimpešta : Kansas : Prag
Godina
2016
Raspon stranica
310-321
ISBN
978-961-6930-39-0
Ključne riječi
hungarizmi, spodnjemedjimursko podnarečje, sodobna pomenska prilagoditev, derogacija
(hungarianisms, the subdialect of the Lower Međimjurje Region, contemporary semantic adaptation, derogation)
Sažetak
U radu se analizira korpus hungarizama prikupljenih u terenskim istraživanjima donjomeđimurskog poddijalekta, i to s najviše s obzirom na sekundarne semantičke adaptacije novijega datuma. Većina se hungarizama gubi iz aktivnog leksika govornika tog poddijalekta zbog 2 razloga: ili ih potiskuju ekvivalenti iz standardnog jezika ili se zbog suvremenog načina života gube realije koje su označavali, posebice oni hungarizmi s nultom semantičkom ekstenzijom u odnosu na model iz mađarskog jezika. Smanjena učestalost upotrebe hungarizama uglavnom uzrokuje labavljenje intenziteta i preciznosti njihova značenja, a to otvara prostor novim proširenjima ili suženjima njihova značenjska polja. Ta nova značenja najčešće su derogacija u odnosu na staro. Tim novim semantičkim adaptacijama hungarizmi produljavaju svoj opstanak u aktivnom leksiku. Manji dio hungarizama čuva svoje mjesto u aktivnom leksiku kao dio frazema. Prkoseći načelima jezične ekonomije, istoznačnice od kojih je jedan hungarizam a drugi kajkavska riječ dugo su supostojale, sve do široke ekspanzije standarda. Razlog tome je bio što je socijalni karakter dodirivanja dviju jezičnih zajednica bio sasvim neposrednog i lokalnog tipa.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija