Pregled bibliografske jedinice broj: 813280
Leksik hrvatskoglagoljskoga psaltira u usporedbi s psaltirima makedonske redakcije
Leksik hrvatskoglagoljskoga psaltira u usporedbi s psaltirima makedonske redakcije // Hrvatsko glagoljaštvo u europskom okružju, Zbornik radova Međunarodnoga znanstvenoga skupa povodom 110. obljetnice Staroslavenske akademije i 60. obljetnice Staroslavenskoga instituta, Krk, 5. i 6. listopada 2012. / Vesna Badurina Stipčević, Sandra Požar, Franjo Velčić (ur.).
Zagreb: Staroslavenski institut, 2015. str. 631-646
CROSBI ID: 813280 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Leksik hrvatskoglagoljskoga psaltira u usporedbi s psaltirima makedonske redakcije
(The lexical system of the croatian glagolitic psalter compared to the psalters of the macedonian redaction)
Autori
Šimić, Marinka, Makarijoska, Liljana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Hrvatsko glagoljaštvo u europskom okružju, Zbornik radova Međunarodnoga znanstvenoga skupa povodom 110. obljetnice Staroslavenske akademije i 60. obljetnice Staroslavenskoga instituta, Krk, 5. i 6. listopada 2012.
Urednik/ci
Vesna Badurina Stipčević, Sandra Požar, Franjo Velčić
Izdavač
Staroslavenski institut
Grad
Zagreb
Godina
2015
Raspon stranica
631-646
ISBN
978-953-6080-20-5
Ključne riječi
crkvenoslavenski jezik, makedonska redakcija, hrvatska redakcija, leksik, grecizmi, moravizmi, leksičke varijante
(Church Slavonic language, Macedonian redaction, Croatian redaction, lexis, Greek words, Moravian words, lexical variants)
Sažetak
Pregled karakterističnih leksičkih obilježja hrvatskih (Lobkovicov, Pariški, Fraščićev uz neke brevijarske psaltire) i makedonskih psaltira (Bolonjski, Pogodinov, Radomirov, Dečanski) u usporedbi sa Sinajskim pokazat će razlike u uporabi novijega leksika, odnosno dosljednu ili nedosljednu upotrebu leksičkih varijanata i njihovu povezanost s određenom sredinom, kao i pojedine tvorbene varijante. Određene su razlike u navedenom korpusu uočljive u očuvanju grecizama na jednoj strani i njihovu prevođenju na drugoj, u ograničenoj upotrebi moravizama itd. Karakteristična se obilježja arhaične redakcije proučavaju u odnosu na Sinajski psaltir, tj. zastupljenost nekih arhaizama u odnosu na neologizme: ino-/edino-, sъnьmь/sъborъ, jędro/skoro, natruti/napitati, rêsnota/istina itd. Upotreba arhaizama i neologizama u leksiku hrvatskih i makedonskih psaltira povezana je s pitanjem redakcija psaltira, ukazuje na odnos leksičkoga sustava psaltira prema leksičkomu sustavu drugih crkvenoslavenskih tekstova i objašnjava razvoj psaltira. U tom kontekstu posebno mjesto pripada Fraščićevu psaltiru, posebice leksiku Komentara za koji je utvrđeno da je povezan s makedonskim komentiranim psaltirima: Pogodinovim i Bolonjskim, te djelovanjem Ohridske književne škole. Komparativna je analiza hrvatskih i makedonskih psaltira na leksičkoj razini dragocjena za proučavanje razvoja slavenske pismenosti.
Izvorni jezik
Hrvatski