Pregled bibliografske jedinice broj: 809479
Imelda Whelehan: "Pseća bajka": Filmske metamorfoze Stojednoga dalmatinca. Prevela Željka Nemet. U: Filmske adaptacije engleske i njemačke književnosti (priredio Željko Uvanović), Književna revija 48, 1 (2008). 32-48.
Imelda Whelehan: "Pseća bajka": Filmske metamorfoze Stojednoga dalmatinca. Prevela Željka Nemet. U: Filmske adaptacije engleske i njemačke književnosti (priredio Željko Uvanović), Književna revija 48, 1 (2008). 32-48., 2008. (prijevod).
CROSBI ID: 809479 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Imelda Whelehan: "Pseća bajka": Filmske metamorfoze Stojednoga dalmatinca. Prevela Željka Nemet. U: Filmske adaptacije engleske i njemačke književnosti (priredio Željko Uvanović), Književna revija 48, 1 (2008). 32-48.
(Imelda Whelehan: "A doggy fairy tale". The film metamorphoses of The hundred and One dalmatians. In: Film Adaptations of English and German Literature (edited by Željko Uvanović), Književna revija 48, 1 (2008). 32-48.)
Autori
Flegar (Nemet), Željka
Izvornik
Imelda Whelehan: "A doggy fairy tale". The film metamorphoses of The hundred and One dalmatians. U: Adaptations. From text to screen, screen to text. Ur. Deborah Cartmell i Imelda Whelehan. London, New York: Routledge 1999, str. 214-255.
Vrsta, podvrsta
Ostale vrste radova, prijevod
Godina
2008
Ključne riječi
adaptacija; književnost; Stojedan dalmatinac; Disney
(adaptation; literature; The Hundred and One Dalmatians; Disney)
Sažetak
Prijevod rada Imelde Whelehan s engleskoga na hrvatski jezik.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek,
Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti, Osijek
Profili:
Željka Flegar
(autor)