Pregled bibliografske jedinice broj: 804352
Russianisms in A. Burgess's Novella A Clockwork Orange: Orthographic and Semantic Analysis
Russianisms in A. Burgess's Novella A Clockwork Orange: Orthographic and Semantic Analysis, 2016., diplomski rad, diplomski, Odjel za anglistiku, Zadar
CROSBI ID: 804352 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Russianisms in A. Burgess's Novella A Clockwork Orange: Orthographic and Semantic Analysis
Autori
Kolega, Lucia
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Odjel za anglistiku
Mjesto
Zadar
Datum
17.02
Godina
2016
Stranica
178
Mentor
Fabijanić, Ivo
Ključne riječi
A Clockwork Orange; Nadsat; English language; transliteration; orthography; semantics; adaptation
Sažetak
The paper presents an analysis of the adaptation of orthography and semanitcs of russianisms in Anthony Burgess's novella A Clockwork Orange. Orthography of russianisms is formed according to: a) the pronunciation of the model, b) the orthography of the model, c) combination of pronunciation and orthography of the model, and according to f) the omission of Russian palatalized consonant. The paper also presents comparison of graphemic signs used in transliteration of Cyrillic alphabet with those used in the adaptation of orthography of russianisms in a slang named Nadsat. Graphemic signs of four transliteration systems were compared and analysed. Semantics of russiansims is adapted according to: 1) Zero semantic extension, 2) Restriction of meaning, further subdivided into: a) restriction in number of meaning, and b) restriction in semantic field ; and the last degree 3) Expansion of meaning, further subdivided into a) expansion in number of meaning and b) expansion in semantic field.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija