Pregled bibliografske jedinice broj: 787866
Kulturelles Wissen im bilingualen Wörterbuch
Kulturelles Wissen im bilingualen Wörterbuch // Perspektivierung-Perspektivität: Beziehung zwischen Sprache und Wirklichkeit in der deutschen Sprache, der deutschen Literatur, Kultur, DaF-Didaktik und Translatologie / Abrashi, Teuta et al. (ur.).
Priština: Universiteti i Prishtinës Fakulteti i Filologjisë, 2015. str. 301-317
CROSBI ID: 787866 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Kulturelles Wissen im bilingualen Wörterbuch
(Cultural knowledge in a bilingual dictionary)
Autori
Begonja, Helga
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Perspektivierung-Perspektivität: Beziehung zwischen Sprache und Wirklichkeit in der deutschen Sprache, der deutschen Literatur, Kultur, DaF-Didaktik und Translatologie
Urednik/ci
Abrashi, Teuta et al.
Izdavač
Universiteti i Prishtinës Fakulteti i Filologjisë
Grad
Priština
Godina
2015
Raspon stranica
301-317
ISBN
978-9951-00-168-7
Ključne riječi
Kulturelles Wissen, Kultureme, Lexikographie
(Cultural knowledge, culturemes, lexicography)
Sažetak
This paper deals with the translation procedures of cultural words. We can define culture as the way of life and its manifestations that are peculiar to community that uses a particular language. Dacha, tagliatelle, Gemütlichkeit are cultural words and one can expect a translation problem with these words, unless they overlap between the source and the target language. This paper examines different translation procedures (borrrowings, loan words, transcription, transliteration, adaptation etc.) of culture specific words in the Croatian-German dictonary in order to find out whether they can help to the dictionary users to find out what the real meanings of the cultural specific words are. Keywords: cultural words, dictionaries, translation procedures
Izvorni jezik
Ger
Znanstvena područja
Filologija