Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 786916

La Sicilia come Istria, la Sicilia come Dalmazia? Sulla geografia della traduzione


Grgić Maroević, Iva
La Sicilia come Istria, la Sicilia come Dalmazia? Sulla geografia della traduzione // Međunarodni znanastveni skup Prevođenje i višejezičnost
Pula, Hrvatska, 2015. (pozvano predavanje, nije recenziran, sažetak, znanstveni)


CROSBI ID: 786916 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
La Sicilia come Istria, la Sicilia come Dalmazia? Sulla geografia della traduzione
(Sicily as Dalmatia, Sicily as Istria? On the Geography of Translation)

Autori
Grgić Maroević, Iva

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Skup
Međunarodni znanastveni skup Prevođenje i višejezičnost

Mjesto i datum
Pula, Hrvatska, 03.07.2015. - 04.07.2015

Vrsta sudjelovanja
Pozvano predavanje

Vrsta recenzije
Nije recenziran

Ključne riječi
dialetto – traduttologia – imagologia – cronotopo – geografia della traduzione
(Translation studies – dialect - imagology – chronotope – geography of translation)

Sažetak
Chi volesse studiare il ruolo della presenza dialettale nelle traduzioni croate della letteratura italiana “meridionale”, potrebbe dedicarsi allo studio dei diversi casi di rese testuali, delle soluzioni traduttive nelle singole opere tradotte. Sarebbe, ed è, una scelta legittima sia dal punto di vista linguistico- contrastivo che traduttologico. D’altra parte, oltre alle validissime ricerche di questo genere, o parallelamente a esse, si sta imponendo con sempre più urgenza lo studio di queste traduzioni in chiave imagologica. Nell’ambito della traduttologia, l’apporto dell’imagologia, e della geografia culturale, potrebbe equivalere al tentativo di tracciare l’immagine che un lettore modello croato possa ricevere della letteratura italiana (o del “mondo” italiano) meridionale, attraverso le traduzioni, che, osservate come corpus, creano una particolare mappa di cronotopi, risultato di quello che si propone di chiamare “geografia della traduzione”.

Izvorni jezik
Ita

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Sveučilište u Zadru

Profili:

Avatar Url Iva Grgić Maroević (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Grgić Maroević, Iva
La Sicilia come Istria, la Sicilia come Dalmazia? Sulla geografia della traduzione // Međunarodni znanastveni skup Prevođenje i višejezičnost
Pula, Hrvatska, 2015. (pozvano predavanje, nije recenziran, sažetak, znanstveni)
Grgić Maroević, I. (2015) La Sicilia come Istria, la Sicilia come Dalmazia? Sulla geografia della traduzione. U: Međunarodni znanastveni skup Prevođenje i višejezičnost.
@article{article, author = {Grgi\'{c} Maroevi\'{c}, Iva}, year = {2015}, keywords = {dialetto – traduttologia – imagologia – cronotopo – geografia della traduzione}, title = {La Sicilia come Istria, la Sicilia come Dalmazia? Sulla geografia della traduzione}, keyword = {dialetto – traduttologia – imagologia – cronotopo – geografia della traduzione}, publisherplace = {Pula, Hrvatska} }
@article{article, author = {Grgi\'{c} Maroevi\'{c}, Iva}, year = {2015}, keywords = {Translation studies – dialect - imagology – chronotope – geography of translation}, title = {Sicily as Dalmatia, Sicily as Istria? On the Geography of Translation}, keyword = {Translation studies – dialect - imagology – chronotope – geography of translation}, publisherplace = {Pula, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font