Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 786125

The effect of interpreting experience on distance dynamics: Testing the literal translation hypothesis


Pavlović, Nataša; Antunović, Goranka
The effect of interpreting experience on distance dynamics: Testing the literal translation hypothesis // Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events / Ehrensberger-Dow, Maureen ; Englund Dimitrova, Birgitta ; Hubscher-Davidson, Séverine ; Norberg, Ulf (ur.).
Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2015. str. 85-103


CROSBI ID: 786125 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
The effect of interpreting experience on distance dynamics: Testing the literal translation hypothesis

Autori
Pavlović, Nataša ; Antunović, Goranka

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events

Urednik/ci
Ehrensberger-Dow, Maureen ; Englund Dimitrova, Birgitta ; Hubscher-Davidson, Séverine ; Norberg, Ulf

Izdavač
John Benjamins Publishing

Grad
Amsterdam

Godina
2015

Raspon stranica
85-103

ISBN
9789027242655

Ključne riječi
literal translation hypothesis, deliteralization, translation process, self-revision, keystroke logging

Sažetak
The aim of this process-oriented study is to test the literal translation hypothesis, i.e. the frequently held view that, in their search for the most suitable translation solution, translators move from more literal towards freer renderings. The study uses keystroke-logging to investigate translation processes involving self-revision in terms of ‘distance dynamics’. The latter term refers to the fact that each new solution to a particular translation problem can be closer or more distant from the source item than the previous one. A more specific hypothesis is also tested, namely that experience in interpreting has an effect on distance dynamics. To this end, processes of two groups of subjects--translators without substantial interpreting experience, and interpreters--are compared. The findings challenge the literal translation hypothesis, and highlight some methodological issues that should be tackled in future studies.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija

Napomena
Ovaj je rad reprint članka objavljenog u specijalnom izdanju časopisa Translation and Interpreting Studies 8:2, 2013.



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Goranka Antunović (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Pavlović, Nataša; Antunović, Goranka
The effect of interpreting experience on distance dynamics: Testing the literal translation hypothesis // Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events / Ehrensberger-Dow, Maureen ; Englund Dimitrova, Birgitta ; Hubscher-Davidson, Séverine ; Norberg, Ulf (ur.).
Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2015. str. 85-103
Pavlović, N. & Antunović, G. (2015) The effect of interpreting experience on distance dynamics: Testing the literal translation hypothesis. U: Ehrensberger-Dow, M., Englund Dimitrova, B., Hubscher-Davidson, S. & Norberg, U. (ur.) Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and events. Amsterdam, John Benjamins Publishing, str. 85-103.
@inbook{inbook, author = {Pavlovi\'{c}, Nata\v{s}a and Antunovi\'{c}, Goranka}, year = {2015}, pages = {85-103}, keywords = {literal translation hypothesis, deliteralization, translation process, self-revision, keystroke logging}, isbn = {9789027242655}, title = {The effect of interpreting experience on distance dynamics: Testing the literal translation hypothesis}, keyword = {literal translation hypothesis, deliteralization, translation process, self-revision, keystroke logging}, publisher = {John Benjamins Publishing}, publisherplace = {Amsterdam} }
@inbook{inbook, author = {Pavlovi\'{c}, Nata\v{s}a and Antunovi\'{c}, Goranka}, year = {2015}, pages = {85-103}, keywords = {literal translation hypothesis, deliteralization, translation process, self-revision, keystroke logging}, isbn = {9789027242655}, title = {The effect of interpreting experience on distance dynamics: Testing the literal translation hypothesis}, keyword = {literal translation hypothesis, deliteralization, translation process, self-revision, keystroke logging}, publisher = {John Benjamins Publishing}, publisherplace = {Amsterdam} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font